Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, c’est une âme angoissée, un esprit accablé qui crient vers toi.1 This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death.
2 Écoute Seigneur et prends pitié car nous avons péché contre toi.2 Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof.
3 Tu règnes éternellement alors que nous, nous périssons pour toujours.3 Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation.
4 Seigneur tout puissant, Dieu d’Israël, écoute la prière des morts d’Israël. Nous sommes les enfants de ceux qui ont péché contre toi; ils n’ont pas écouté la voix du Seigneur leur Dieu, et c’est pourquoi tous ces malheurs sont tombés sur nous.4 We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us.
5 Ne te souviens plus des péchés de nos pères mais rappelle-toi ta puissance et pense à ton nom,5 Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel:
6 car tu es le Seigneur notre Dieu, et c’est toi que nous louerons, Seigneur.6 You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries.
7 Tu as mis dans nos cœurs ta crainte pour que nous invoquions ton nom. De notre lieu d’exil nous te louerons, car nous avons chassé de nos cœurs tout la ce qui portait nos pères à pécher contre toi.7 For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God.
8 Tu nous vois aujourd’hui dans le pays de notre exil, où tu nous as dispersés pour y être maudits, insultés, humiliés, à cause des péchés de nos pères qui se sont détournés du Seigneur notre Dieu.8 For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you.
9 Écoute, Israël, les commandements de vie, prête l’oreille et apprends à te conduire.9 For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning:
10 D’où vient, Israël, que tu es au pays de tes ennemis, et que tu vieillis sur une terre étrangère?10 For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them.
11 D’où vient que tu te souilles avec les morts, déjà compté entre ceux qui partent chez les morts?11 For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning.
12 C’est que tu as laissé la source de la sagesse.12 Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God.
13 Si tu avais marché dans la voie de ton Dieu, la paix serait pour toujours ta demeure.13 And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice.
14 Apprends donc où est la sagesse, où est la force, où est l’intelligence; pour que tu saches où se trouvent longs jours et vie, la paix et les yeux rayonnants.14 Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them.
15 Qui a découvert le lieu de la sagesse, qui pénétrera là où sont ses richesses?15 For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue:
16 Où sont les chefs des nations qui dominaient jusqu’aux bêtes de la terre,16 Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children.
17 qui jouaient avec les oiseaux du ciel?17 But as for me, what help can I give you?
18 Ils amassaient l’argent, l’or en qui les hommes placent leur confiance. Ils ne se lassaient pas d’accumuler l’argent, et ils avaient l’art de l’utiliser: on ne saurait compter leurs œuvres.18 But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies.
19 Ils ont passé, ils sont descendus chez les morts, et d’autres se sont levés à leur place.19 Go your way, my children, go your way: for I am left alone.
20 Une jeune génération a vu le jour, s’est installée sur la terre, mais qui n’a pas su la voie de la connaissance.20 I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days.
21 Ils n’ont pas vu ses sentiers, ils ne l’ont pas trouvée; leurs fils se sont égarés en chemin.21 Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies.
22 On ne l’a pas connue en Canaan, on ne l’a pas vue dans Téman.22 For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour.
23 Fils d’Agar, avides de sagesse humaine, marchands de Madian et de Téma, conteurs de fables ou philosophes, ils n’ont pas connu le chemin de la sagesse, ils n’ont pu découvrir ses voies.23 For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever.
24 Vois, Israël, comme est grande la Demeure de Dieu, qu’il est vaste son domaine,24 For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory.
25 étendu et sans limites, élevé au delà de toute mesure!25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck.
26 Là sont nés les fameux géants d’autrefois, d’une taille énorme, exercés à la guerre.26 My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies.
27 Dieu pourtant ne les a pas choisis pour leur enseigner les voies de la connaissance.27 Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away.
28 Ils sont morts pour n’avoir pas eu le savoir leur folie a fait leur perte.28 For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much.
29 Qui est monté au ciel afin de la saisir? L’a-t-il fait descendre des nuages?29 For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation.
30 Qui l’a trouvée, traversant les mers? L’a-t-on rapportée à prix d’or?30 Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee.
31 Personne ne connaît son chemin, nul n’a la moindre idée de ses sentiers.31 The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished.
32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît; il l’a trouvée par sa propre intelligence, lui qui forma la terre pour une éternité et la remplit de bêtes à quatre pattes.32 The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons.
33 Il envoie la lumière et elle part; s’il la rappelle, elle tremble et obéit.33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
34 Les étoiles se sont mises à briller, joyeuses, et chacune à son poste veille sur la nuit.34 And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning.
35 Il les appelle; elles lui répondent: “Nous voici!” Quelle joie pour elles de briller pour leur Créateur!35 For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time.
36 C’est lui qui est notre Dieu, rien ne saurait lui être comparé.36 Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God.
37 Il a trouvé, lui, la voie de la connaissance, et l’a confiée à Jacob, son serviteur, à Israël, son bien-aimé.37 For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God.
38 C’est alors que la Sagesse est apparue sur terre elle a séjourné parmi les hommes.