Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 50


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici une parole que Yahvé a prononcée contre Babylone:1 الكلمة التي تكلم بها الرب عن بابل وعن ارض الكلدانيين على يد ارميا النبي
2 “Proclamez-le parmi les nations, faites-le savoir, ne le cachez pas, Dites que Babylone a été prise. Bel est honteux, et Mérodak, humilié. Oui, ses idoles ont été confondues, et ses ordures, abattues.2 اخبروا في الشعوب وأسمعوا وارفعوا راية. أسمعوا لا تخفوا. قولوا أخذت بابل خزي بيل. انسحق مرودخ. خزيت اوثانها انسحقت اصنامها
3 Une nation du nord l’a attaquée, a réduit son pays en ruines: nul désormais, homme ou bête n’y demeure;3 لانه قد طلعت عليها امة من الشمال هي تجعل ارضها خربة فلا يكون فيها ساكن. من انسان الى حيوان هربوا وذهبوا
4 En ces jours-là, en ce temps-là, les fils d’Israël viendront, (et avec eux les fils de Juda.) Ils iront en pleurant à la recherche de Yahvé leur Dieu.4 في تلك الايام وفي ذلك الزمان يقول الرب يأتي بنو اسرائيل هم وبنو يهوذا معا يسيرون سيرا ويبكون ويطلبون الرب الههم.
5 Ils demanderont: “Où est Sion?” Vers elle ils tourneront leur regard: “Venez, attachons-nous à Yahvé; que l’alliance soit éternelle, inoubliable!”5 يسألون عن طريق صهيون ووجوههم الى هناك قائلين هلم فنلصق بالرب بعهد ابدي لا ينسى.
6 Mon peuple n’était que brebis perdues, leurs bergers les avaient égarées. Elles étaient dispersées sur les montagnes, elles erraient de montagne en colline, elles avaient oublié leur bergerie.6 كان شعبي خرافا ضالة. قد اضلتهم رعاتهم. على الجبال اتاهوهم ساروا من جبل الى اكمة. نسوا مربضهم.
7 On les trouvait, on les dévorait; leurs ennemis disaient: “Aucun risque, puisqu’ils ont péché contre Yahvé, demeure de justice, espérance de leurs pères!”7 كل الذين وجدوهم اكلوهم وقال مبغضوهم لا نذنب من اجل انهم اخطأوا الى الرب مسكن البر ورجاء آبائهم الرب.
8 Sauvez-vous de Babylone, fuyez le pays des Kaldéens; sortez comme les boucs en tête du troupeau!8 اهربوا من وسط بابل واخرجوا من ارض الكلدانيين وكونوا مثل كراريز امام الغنم
9 Car je mets en marche, contre Babel, un rassemblement de grandes nations. Des pays du nord elles viendront, et c’est du nord qu’elles vont la prendre. Leurs flèches sont celles d’un vainqueur, qui ne rentre jamais les mains vides.9 لاني هانذا اوقظ واصعد على بابل جمهور شعوب عظيمة من ارض الشمال فيصطفون عليها. من هناك تؤخذ. نبالهم كبطل مهلك لا يرجع فارغا.
10 Alors la Kaldée sera mise au pillage, ils en auront tous les mains pleines.10 وتكون ارض الكلدانيين غنيمة. كل مغتنميها يشبعون يقول الرب.
11 Vous étiez en joie, triomphants, quand vous saccagiez mon héritage; vous pouvez hennir comme de jeunes chevaux!11 لانكم قد فرحتم وشمتم يا ناهبي ميراثي وقفزتم كعجلة في الكلإ وصهلتم كخيل
12 Voilà votre mère couverte de honte, celle qui vous mit au monde est méprisée; elle est devenue la dernière des nations, un désert, une steppe aride!12 تخزى امكم جدا. تخجل التي ولدتكم. ها آخرة الشعوب برية وارض ناشفة وقفر.
13 Elle ne sera plus habitée, la colère de Yahvé l’a dévastée; ceux qui passent par Babel s’étonnent, ils sifflent à la vue de ses plaies.13 بسبب سخط الرب لا تسكن بل تصير خربة بالتمام. كل مار ببابل يتعجب ويصفر بسبب كل ضرباتها.
14 Rangez-vous face à Babel, encerclez-la; tirez sur elle, tireurs à l’arc, ne ménagez pas vos flèches, car elle a péché contre Yahvé.14 اصطفوا على بابل حواليها يا جميع الذين ينزعون في القوس. ارموا عليها. لا توفروا السهام لانها قد اخطأت الى الرب.
15 De tous côtés, contre elle, on a poussé le cri de guerre et elle s’est rendue. Ses tours sont tombées, ses remparts ont été abattus. Vous autres, instruments de la vengeance de Yahvé, traitez-la comme elle-même a fait;15 اهتفوا عليها حواليها. قد اعطت يدها. سقطت أسسها نقضت اسوارها. لانها نقمة الرب هي فانقموا منها. كما فعلت افعلوا بها.
16 extirpez de Babylone le semeur, comme celui qui fauche au temps de la moisson! Voici que chacun fuit les ravages de l’épée, chacun retourne vers son peuple et s’enfuit vers son pays.16 اقطعوا الزارع من بابل وماسك المنجل في وقت الحصاد. من وجه السيف القاسي يرجعون كل واحد الى شعبه ويهربون كل واحد الى ارضه
17 Israël était la brebis égarée que pourchassent des lions. Le roi d’Assour commença à la dévorer; pour finir le roi de Babel lui a brisé les os.17 اسرائيل غنم متبددة. قد طردته السباع. اولا اكله ملك اشور ثم هذا الاخير نبوخذراصر ملك بابل هرس عظامه.
18 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Je vais m’en prendre au roi de Babylone et à son pays, comme j’ai fait pour le roi d’Assour.18 لذلك هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. هانذا اعاقب ملك بابل وارضه كما عاقبت ملك اشور.
19 Je ramènerai Israël à sa prairie, il aura ses pâturages sur le Carmel et sur le Bashan, dans les monts d’Éphraïm et dans ceux de Galaad: il connaîtra l’abondance.19 وارد اسرائيل الى مسكنه فيرعى كرمل وباشان وفي جبل افرايم وجلعاد تشبع نفسه.
20 En ces jours-là, en ce temps-là, on aura beau chercher la faute d’Israël on ne verra rien, on ne trouvera plus de péchés en Juda; car lorsque je sauve, je pardonne.20 في تلك الايام وفي ذلك الزمان يقول الرب يطلب اثم اسرائيل فلا يكون وخطية يهوذا فلا توجد لاني اغفر لمن ابقيه
21 Contre le pays de Mératayim. “Attaque-le, attaque les habitants de Pékod; prends l’épée, extermine-les jusqu’aux derniers - parole de Yahvé - fais tout ce que je t’ordonne!”21 اصعد على ارض مراثايم. عليها وعلى سكان فقود. اخرب وحرم وراءهم يقول الرب وافعل حسب كل ما امرتك به.
22 C’est un bruit de bataille dans le pays, une immense défaite.22 صوت حرب في الارض وانحطام عظيم.
23 Quoi! Le marteau de toute la terre a été abattu et brisé? La Babylone des nations a été pillée?23 كيف قطعت وتحطمت مطرقة كل الارض. كيف صارت بابل خربة بين الشعوب.
24 Je t’ai tendu un piège que tu n’as pas vu, et tu as été prise, Babylone. On a su te trouver et tu as été prise, toi qui te dressais contre Yahvé.24 قد نصبت لك شركا فعلقت يا بابل وانت لم تعرفي. قد وجدت وأمسكت لانك قد خاصمت الرب.
25 Yahvé a ouvert son arsenal pour y prendre les armes de sa colère; oui, le Seigneur Yahvé a son travail au pays des Kaldéens.25 فتح الرب خزانته واخرج آلات رجزه لان للسيد رب الجنود عملا في ارض الكلدانيين.
26 Accourez tous, ouvrez ses greniers, entassez le butin comme des gerbes, exterminez, ne laissez rien en vie!26 هلم اليها من الاقصى. افتحوا اهرائها. كوّموها عراما وحرّموها ولا تكن لها بقية.
27 Frappez de l’épée ses jeunes taureaux: qu’ils aillent à l’abattoir! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, il leur faut maintenant rendre des comptes.27 اهلكوا كل عجولها. لتنزل للذبح. ويل لهم لانه قد اتى يومهم زمان عقابهم.
28 Déjà l’on entend les rescapés, les survivants de Babylone, ils apportent la nouvelle à Sion: “Yahvé notre Dieu s’est vengé, il a vengé son Temple!”28 صوت هاربين وناجين من ارض بابل ليخبروا في صهيون بنقمة الرب الهنا نقمة هيكله.
29 Appelez des archers, tous ceux qui tirent à l’arc, et qu’ils viennent contre Babylone! Campez tout autour, ne laissez pas d’issue! Et puis vous la traiterez selon sa conduite, vous lui ferez comme elle a fait, car elle s’est dressée contre Yahvé, contre le Saint d’Israël.29 ادعوا الى بابل اصحاب القسي. لينزل عليها كل من ينزع في القوس حواليها. لا يكن ناج كافئوها نظير عملها. افعلوا فيها حسب كل ما فعلت. لانها بغت على الرب على قدوس اسرائيل.
30 C’est pourquoi ses jeunes tomberont dans les rues et tous ses guerriers seront réduits au silence en ce jour-là - parole de Yahvé.30 لذلك يسقط شبانها في الشوارع وكل رجال حربها يهلكون في ذلك اليوم يقول الرب.
31 Me voici contre toi, l’orgueilleuse - parole du Seigneur: ton jour est arrivé, il te faut maintenant rendre des comptes.31 هانذا عليك ايتها الباغية يقول السيد رب الجنود لانه قد أتى يومك حين عقابي اياك.
32 L’orgueilleuse va trébucher, tomber à terre, et nul ne la relèvera; j’allumerai un feu dans ses villes et il dévorera tout à l’entour.32 فيعثر الباغي ويسقط ولا يكون له من يقيمه واشعل نارا في مدنه فتاكل كل ما حواليها
33 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Les fils d’Israël sont captifs et ceux qui les ont déportés ne veulent pas les lâcher.33 هكذا قال رب الجنود ان بني اسرائيل وبني يهوذا معا مظلومون وكل الذين سبوهم امسكوهم. ابوا ان يطلقوهم.
34 Mais leur rédempteur se nomme Yahvé Sabaot: lui est fort. Il saura prendre en mains leur cause; il fera taire l’univers et les habitants de Babel trembleront.34 وليهم قوي. رب الجنود اسمه. يقيم دعواهم لكي يريح الارض ويزعج سكان بابل.
35 Épée contre les Kaldéens et les gens de Babylone, contre ses princes et contre ses sages.35 سيف على الكلدانيين يقول الرب وعلى سكان بابل وعلى رؤسائها وعلى حكمائها.
36 Épée contre les devins: qu’ils disent des bêtises! Épée contre ses guerriers: que ce soit la panique!36 سيف على المخادعين فيصيرون حمقا. سيف على ابطالها فيرتعبون.
37 Épée contre ses chevaux et ses chars: qu’ils ne valent guère plus que des femmes! Épée contre ses trésors: qu’ils soient pillés!37 سيف على خيلها وعلى مركباتها وعلى كل اللفيف الذي في وسطها فيصيرون نساء. سيف على خزائنها فتنهب.
38 Épée contre ses eaux: qu’elles soient à sec! Car c’est un pays d’idoles, ils n’ont de regards que pour leurs Ordures!38 حرّ على مياهها فتنشف لانها ارض منحوتات هي وبالاصنام تجنّ.
39 C’est pourquoi les chats sauvages y habiteront avec les chacals et les autruches y trouveront leur demeure; elle ne sera plus habitée, elle restera déserte pour toujours.39 لذلك تسكن وحوش القفر مع بنات آوى وتسكن فيها رعال النعام ولا تسكن بعد الى الابد ولا تعمر الى دور فدور.
40 Ce sera comme après la destruction de Sodome, de Gomorrhe et des villes d’alentour par Dieu - parole de Yahvé; nul n’y habitera, les humains n’y séjourneront plus.40 كقلب الله سدوم وعمورة ومجاوراتها يقول الرب لا يسكن هناك انسان ولا يتغرب فيها ابن آدم.
41 Regardez, un peuple monte du Nord, c’est une grande nation, des rois nombreux se lèvent des extrémités de la terre.41 هوذا شعب مقبل من الشمال وامة عظيمة ويوقظ ملوك كثيرون من اقاصي الارض.
42 Ils ont leur arc et leur sagaie bien en main; ils sont barbares et sans pitié, leur vacarme est comme celui de la mer. Ils viennent montés sur des chevaux, ils se rangent en bataille comme un seul homme, contre toi, fille de Babylone.42 يمسكون القوس والرمح. هم قساة لا يرحمون. صوتهم يعج كبحر وعلى خيل يركبون مصطفين كرجل واحد لمحاربتك يا بنت بابل.
43 Le roi de Babylone vient d’apprendre la nouvelle, ses mains restent sans force, il est saisi d’angoisse comme la femme lorsqu’elle va enfanter.43 سمع ملك بابل خبرهم فارتخت يداه. اخذته الضيقة والوجع كماخض
44 Comme le lion qui monte des fourrés du Jourdain vers les pâturages, moi aussi d’un seul coup je serai sur ses prairies et je les mettrai en fuite. Car qui est mon égal? Qui pourrait se dresser contre moi? Quel est le berger qui me tiendrait tête?44 ها هو يصعد كأسد من كبرياء الاردن الى مرعى دائم. لاني اغمز واجعلهم يركضون عنه. فمن هو منتخب فاقيمه عليه. لانه من مثلي ومن يحاكمني ومن هو الراعي الذي يقف امامي.
45 Écoutez donc la décision que Yahvé a prise contre Babylone, ses projets contre le pays des Kaldéens. Oui, on raflera jusqu’aux brebis efflanquées et leur pâturage ne s’en remettra pas.45 لذلك اسمعوا مشورة الرب التي قضى بها على بابل وافكاره التي افتكر بها على ارض الكلدانيين. ان صغار الغنم تسحبهم. انه يخرب مسكنهم عليهم.
46 La prise de Babylone a fait grand bruit, la terre en a tremblé et les nations l’ont su.46 من القول أخذت بابل رجفت الارض وسمع صراخ في الشعوب