Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Lévitique 17


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé dit à Moïse:1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
2 “Voici ce que tu diras à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites. Écoutez ce que Yahvé a ordonné:2 Parla ad Aaron e a' suoi figliuoli e a tutti i figliuoli d'Israel, dicendo a loro: queste sono le parole che Iddio hae comandate.
3 Tout homme du peuple d’Israël qui égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre, soit dans le camp, soit en dehors du camp,3 Ogni uomo de' figliuoli d'Israel, se ucciderà bue o pecora o capra, nello abitato ovver di fuori,
4 sans le conduire à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous pour l’offrir à Yahvé devant la demeure de Yahvé, sera coupable de ce sang. Cet homme sera retranché du milieu de son peuple car il a répandu le sang.4 e non porterallo alla porta del tabernacolo ad offerirla a Dio, sarà reo di morte; come se fosse omicida, così morrà nel mezzo del popolo.
5 Les Israélites n’offriront pas de sacrifices dans la campagne mais ils les amèneront à Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, au prêtre. Et c’est là qu’ils les offriront en sacrifice de communion à Yahvé.5 E imperciò debbeno li figliuoli d'Israel offerire oblazioni ai sacerdoti delli animali che uccidono nel campo, acciò che si santifichino a Dio innanzi alla porta del tabernacolo della testimonianza, e offerirle per ostia pacifica a Dio.
6 Le prêtre versera le sang sur l’autel de Yahvé, devant la Tente du Rendez-Vous, et il fera fumer la graisse en odeur agréable à Yahvé.6 E il sacerdote verserae lo sangue sopra l'altare del Signore alla porta del tabernacolo della testimonianza, e arderà lo grasso in odore di soa vità al Signore.
7 Ainsi ils n’offriront plus de sacrifices aux idoles à tête de bouc avec lesquelles ils se prostituaient. Ceci est un ordre pour eux de génération en génération.7 E giammai non offerranno loro oblazioni alli demonii colli quali sono fornicati; e questa legge vi sarà sempre, e alli vostri successori.
8 Tu leur diras encore: tout homme du peuple d’Israël, comme tout étranger habitant au milieu de vous qui offrira un holocauste ou un sacrifice8 E dirai a loro: udirà l'uomo della casa d'Israel e delli forestieri che sono tra loro. Chi torrà la bestia per offerirla,
9 sans le conduire à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous pour le présenter à Yahvé, sera retranché de sa famille.9 e non la condurrà alla porta del tabernacolo della testimonianza, acciò che la offerisca al Signore Iddio, perirà dallo popolo suo.
10 Pour ce qui est de manger du sang, il n’y aura pas de différence entre les gens du peuple d’Israël et les étrangers habitant au milieu de vous: je retrancherai du milieu de son peuple celui qui aura mangé le sang.10 L'uomo della casa d'Israel e lo forestiere che sarà fra voi, s'egli mangerà lo sangue, turberò la faccia mia contra l'anima sua, e dispergirollo del popolo suo.
11 Car l’âme de tout être vivant est dans le sang et moi je vous l’ai donné pour que vous le portiez sur l’autel pour le rite de l’expiation; c’est le sang qui paye la dette de l’âme, de la personne.11 Per ciò che l'anima della carne è nel sangue; e io ve lo diedi, acciò che voi purghiate l'altare mio per le anime vostre, e lo sangue sia per lo peccato dell' anima.
12 C’est pour cela que j’ai dit aux Israélites: personne parmi vous ne mangera de sang et aucun étranger habitant au milieu de vous ne mangera de sang.12 Imperciò dissi a' figliuoli d'Israel: niuno di voi mangerà sangue, nè i forestieri i quali camminano fra voi.
13 Tout homme du peuple d’Israël, comme tout étranger habitant au milieu de vous, qui aura chassé du gibier, bête ou oiseau qui se mangent, devra en verser le sang et le recouvrir de terre.13 E chiunque di voi, o forestiere che sia, che pigliasse o bestia o uccello, o per cacciagione o per altro modo, di quelli ch' è licito di mangiare, versi lo sangue e cuopralo colla terra.
14 En effet, l’âme de tout être vivant est son sang, c’est pourquoi j’ai dit aux Israélites: vous ne mangerez du sang d’aucun être vivant, car l’âme de tout être vivant est son sang. Ceux qui en mangeront seront retranchés.14 Ogni anima è nel sangue; e perciò dissi ai figliuoli d'Israel: niuno sangue mangerete, perchè ogni anima si è nello sangue; e chi ne mangerà di quello, morirà.
15 Si quelqu’un né dans le pays, si un étranger vivant au milieu de vous, a mangé d’une bête morte ou d’une bête déchirée, il lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau; il sera impur jusqu’au soir, et alors il sera pur.15 E chi mangerà niuna cosa, per sè morta ovvero morta da bestia, così terrazzano come forestiere, laverà le sue vestimenta e sè medesimo col l'acqua, e sarà contaminato insino al vespro; e in questo modo sarà mondo.
16 Mais s’il ne lave pas ses vêtements et ne se baigne pas dans l’eau, il portera sa faute.”16 E se non lavasse le sue vestimenta ovver lo corpo, egli si porterà la sua iniquità.