SCRUTATIO

Monday, 20 October 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 9


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Le peuple qui marchait dans la nuit, a vu une grande lumière. Comme ils restaient en terre de ténèbres, une lumière a brillé sur eux.1 Narod koji je u tmini hodio svjetlost vidje veliku;
one što mrklu zemlju obitavahu
svjetlost jarka obasja.
2 Tu as multiplié la nation, tu as fait déborder sa joie. Ils sont en fête devant toi comme au jour de la moisson, c’est la joie comme au partage du butin.2 Ti si radost umnožio,
uvećao veselje,
i oni se pred tobom raduju
kao što se ljudi raduju žetvi,
k’o što kliču kad se dijeli plijen.
3 Car le joug qui pesait sur eux, le bâton qui frappait ses épaules, le fouet de son surveillant, tu les as brisés comme au jour de Madian.3 Teški jaram njegov,
prečku što mu pleća pritiskaše,
šibu njegova goniča
slomi kao u dan midjanski.
4 Les chaussures de guerre et le manteau souillé de sang sont brûlés, jetés en pâture aux flammes.4 Da, sva bojna obuća,
svaki plašt krvlju natopljen
izgorjet će
i bit će ognju hrana.
5 Oui, un enfant nous est né, un fils nous a été donné. L’insigne du pouvoir est placé sur son épaule. on lui donne ce nom: “Conseiller-merveilleux, Dieu-fort, Père-éternel, Prince-de-la-paix.”5 Jer, dijete nam se rodilo,
sina dobismo;
na plećima mu je vlast.
Ime mu je:
Savjetnik divni, Bog silni,
Otac vječni, Knez mironosni.
6 Avec lui l’empire grandit, et c’est la paix sans fin pour le trône de David et pour sa dynastie: il l’établit et l’affermit dans le droit et la justice. Le zèle de Yahvé Sabaot fera que cela soit, dès maintenant et à jamais.6 Nadaleko vlast će mu se sterat’
i miru neće biti kraja
nad prijestoljem Davidovim,
nad kraljevstvom njegovim:
učvrstit će ga i utvrdit
u pravu i pravednosti.
Od sada i dovijeka učinit će to
privržena ljubav Jahve nad vojskama.
7 Le Seigneur a jeté une parole en Jacob, elle est tombée en Israël.7 Gospod posla riječ protiv Jakova
i ona pade na Izraela.
8 Tout ce peuple a été témoin, Éphraïm et les habitants de Samarie. Mais dans leur fierté, leur arrogance, ils ont dit:8 Sazna je sav narod njegov,
Efrajim i stanovnici Samarije
koji govorahu
naduta i ohola srca:
9 “Les briques sont tombées? Eh bien, nous reconstruirons en pierres de taille. Les sycomores ont été abattus? Nous les remplacerons par des cèdres.”9 »Opeke nam popadaše,
gradit ćemo od tesanika;
sasjekoše nam divlje smokve,
cedre ćemo posaditi.«
10 C’est pourquoi Yahvé dresse contre ce peuple son ennemi Razone, il excite ses adversaires:10 Al’ Jahve podiže na brdo Sion njegove protivnike
i podbada neprijatelje njegove:
11 Aram à l’est, les Philistins à l’ouest. Ils dévorent Israël à belles dents. Mais la colère de Yahvé n’est toujours pas satisfaite, sa main menace encore!11 Aram s istoka, Filistejce sa zapada,
da svim ustima proždiru Izraela.
Na sve to gnjev se njegov neće smiriti,
ruka će mu ostat’ ispružena.
12 Le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, il n’a pas consulté Yahvé Sabaot.12 Ali se narod nije obratio
onom koji ga je bio,
ne tražiše Jahvu nad vojskama.
13 C’est pourquoi en un seul jour Yahvé a retranché d’Israël la tête et la queue, la palme et le jonc13 Zato Jahve odsiječe Izraelu
glavu i rep, palmu i rogoz
u jednom danu.
14 (la tête c’est l’ancien, le noble; la queue c’est le prophète qui enseigne le mensonge).14 Starješina i odličnik – to je glava;
prorok, učitelj laži – to je rep.
15 Les guides de ce peuple l’égarent, ceux qui le conduisent ont perdu le chemin.15 Oni što vode narod taj – zavode ga,
a koji se vodit’ daju – propali su.
16 C’est pourquoi le Seigneur sera sans pitié pour ses jeunes gens, pour ses orphelins et ses veuves, car tout ce peuple vit dans l’hypocrisie et la méchanceté: ils n’ont sur les lèvres que des paroles stupides. Mais sa colère n’est toujours pas satisfaite, sa main menace encore!16 Stog mu Gospod neće poštedjet’ mladićâ,
sirotama njegovim i udovicama smilovat’ se neće.
Sav je taj narod bezbožan i zao,
na sva usta bezumno govori.
Na sve to gnjev se njegov neće smiriti,
ruka će mu ostat’ ispružena.
17 Car leur dette est devenue un feu, elle dévore les ronces et les épines, elle enflamme les taillis de la forêt17 Da, bezbožnost se k’o oganj razmahala,
drač i trnje proždire,
pa upali šumsku guštaru,
stupovi se dima podižu.
18 et la fumée s’élève en tourbillons. La colère de Yahvé Sabaot a secoué le pays; le peuple est devenu la proie des flammes, car plus personne n’a pitié de son frère.18 Plamti zemlja od gnjeva Jahvina,
narod ognju hrana postaje.
Nitko ni brata svog ne štedi,
19 On coupe à droite et l’on a encore faim, on dévore à gauche et l’on n’est pas rassasié; chacun déchire son voisin.19 <19b> svatko jede meso svog susjeda.
<19a> Proždire zdesna, i opet je gladan;
guta slijeva, i opet sit nije:
20 Éphraïm se dresse contre Manassé, Manassé contre Éphraïm, et tous deux se dressent contre Juda. Mais sa colère n’est toujours pas satisfaite, sa main menace encore!20 Manaše Efrajima, Efrajim Manašea,
obojica zajedno Judu.
Na sve to gnjev se njegov neće smiriti,
ruka će mu ostat’ ispružena.