Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 39


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 En ce temps-là Mérodak-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un cadeau à Ézékias; il avait appris en effet comment Ézékias s’était remis de sa maladie.1 IN quel tempo, Merodac-bala-dan, figliuolo di Baladan, re di Babilonia, mandò lettere e presenti ad Ezechia; perciocchè avea inteso ch’era stato infermo, e ch’era guarito.
2 Ézékias en fut si heureux qu’il montra aux envoyés la salle du trésor avec l’argent et l’or, les aromates, l’huile parfumée, et puis ses armes: en un mot, tout ce qui se trouvait dans ses magasins. Ézékias leur montra absolument tout dans son palais et dans toutes ses dépendances.2 Ed Ezechia si rallegrò di loro, e mostrò loro la casa delle sue cose preziose, l’argento, e l’oro, e gli oromati, e gli olii odoriferi, e la casa di tutti i suoi arredi, e tutto quello che si ritrovava ne’ suoi tesori; non vi fu cosa alcuna in casa, ovvero in tutto il dominio di Ezechia, ch’egli non mostrasse loro.
3 Alors le prophète Isaïe vint trouver le roi Ézékias et lui dit: “Qu’ont dit ces gens? D’où sont-ils venus?” Ézékias répondit: “Ils sont venus d’un pays lointain, de Babylone, pour me voir.”3 E il profeta Isaia venne al re Ezechia, e gli disse: Che hanno detto quegli uomini? e donde son venuti a te? Ed Ezechia disse: Son venuti a me di paese lontano, di Babilonia.
4 Isaïe lui dit: “Qu’ont-ils vu dans ton palais?” Ézékias répondit: “Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais. Il n’y a rien dans mes magasins que je ne leur aie montré.”4 Ed Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello che è in casa mia; non vi è nulla ne’ miei tesori, che io non abbia lor mostrato
5 Alors Isaïe dit à Ézékias: “Écoute cette parole de Yahvé Sabaot:5 Ed Isaia disse ad Ezechia: Ascolta la parola del Signor degli eserciti:
6 Des jours viendront où l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ton palais, tout ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour; il n’en restera rien, dit Yahvé.6 Ecco, i giorni vengono, che tutto quello che è in casa tua, e quello che i tuoi padri hanno raunato in tesoro infino a questo giorno, sarà portato in Babilonia; non ne sarà lasciata di resto cosa veruna, dice il Signore.
7 On prendra de tes fils qui seront nés de toi, ceux que tu as engendrés, et on en fera les eunuques du palais royal de Babylone.”7 Ed anche si prenderanno de’ tuoi figliuoli, i quali saranno usciti di te, i quali tu avrai generati; e saranno eunuchi nel palazzo del re di Babilonia.
8 Ézékias répondit à Isaïe: “Elle est bonne, cette parole de Yahvé que tu viens de prononcer!” et il ajouta: “Car au moins durant ma vie, ce sera la paix et la tranquillité.”8 Ed Ezechia disse ad Isaia: La parola del Signore, che tu hai pronunziata, è buona. Poi disse: Noi vi sarà egli pur pace e sicurtà, a’ miei dì?