Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 38


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 En ces jours-là Ézékias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Isaïe fils d’Amos vint le trouver pour lui dire: “Voici ce que dit Yahvé: Mets ordre à ta maison car tu vas mourir. Tu n’en réchapperas pas.”1 In those days Hezekiah became ill and was near death. And so, Isaiah, the son of Amoz, the prophet, entered to him, and he said to him: “Thus says the Lord: Put your house in order, for you shall die, and you shall not live.”
2 Alors Ézékias tourna son visage contre le mur et fit cette prière à Yahvé:2 And Hezekiah turned his face toward the wall, and he prayed to the Lord.
3 “Ah Yahvé, je t’en supplie, rappelle-toi comment j’ai marché devant toi avec sincérité et d’un cœur fidèle! J’ai fait ce qui est juste à tes yeux.” Et Ézékias pleura, pleura beaucoup.3 And he said: “I beg you, Lord, I beseech you, to remember how I walked before you in truth and with a whole heart, and that I have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept with a great weeping.
4 Une parole de Yahvé fut alors adressée à Isaïe:4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying:
5 “Va dire à Ézékias: Voici ce que dit Yahvé, le Dieu de David ton père: J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais ajouter quinze années à ta vie.5 “Go and say to Hezekiah: Thus says the Lord, the God of David, your father: I have heard your prayer, and I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your days.
6 Je vous délivrerai de la main du roi d’Assyrie, toi et cette ville; je protégerai cette ville.”6 And I will rescue you and this city from the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
7 38:21 Isaïe dit: “Apportez un gâteau de figues et appliquez-le sur l’ulcère, et le roi guérira.”7 And this will be a sign for you from the Lord, that the Lord will do this word, which he has spoken:
8 38:22 Ézékias dit: “Puis-je être sûr que je monterai encore à la Maison de Yahvé? Je voudrais un signe.”8 Behold, I will cause the shadow of the lines, which has now descended on the sundial of Ahaz, to move in reverse for ten lines.” And so, the sun moved backward by ten lines, through the degrees by which it had descended.
9 8:7 Isaïe répondit: “Voici le signe que Yahvé te donne pour te montrer qu’il accomplira la parole qu’il a dite:9 The writing of Hezekiah, the king of Judah, after he had fallen ill and had recovered from his sickness:
10 38:8 Le soleil n’a-t-il pas déjà descendu dix marches sur l’escalier de la chambre d’Akaz? Eh bien, je fais reculer l’ombre de dix marches en arrière.” Et le soleil recula de dix marches sur celles qu’il avait déjà descendues.10 “I said: In the middle of my days, I will go to the gates of Hell. So I sought the remainder of my years.
11 38:9 Poème dédié à Ézékias, roi de Juda, lorsqu’il fut malade et qu’il guérit de sa maladie:11 I said: I will not see the Lord God in the land of the living. I will no longer behold man, nor the habitation of rest.
12 38:10 “Il n’est que midi pour moi, me disais-je, et déjà je pars au séjour des morts; on m’y gardera pour le reste de mes ans.12 My longevity has been taken away; it has been folded up and taken from me, like the tent of a shepherd. My life has been cut off, as if by a weaver. While I was still beginning, he cut me off. From morning until evening, you have marked out my limits.
13 38:11 Je ne verrai plus Yahvé, me disais-je, sur une terre de vivants, je ne verrai plus aucun des habitants du monde.13 I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits.
14 38:12 On a démonté ma demeure, on l’a roulée comme une tente de berger, loin de moi. Comme un tisserand tu enroulais ma vie, et puis tu me sépares du métier, le soir soudain tombe et tu m’achèves;14 I will cry out, like a young swallow. I will meditate, like a dove. My eyes have been weakened by gazing upward. O Lord, I suffer violence! Answer in my favor.
15 38:13 j’ai crié jusqu’au matin. Comme un lion il a broyé tous mes os.15 What can I say, or what would he answer me, since he himself has done this? I will acknowledge to you all my years, in the bitterness of my soul.
16 38:14 Comme l’hirondelle je gémis, comme la colombe je dis ma plainte. Mes yeux se sont tournés vers les hauteurs: regarde, Seigneur, et viens à mon aide!16 O Lord, if such is life, and if the life of my spirit is of such a kind, may you correct me and may you cause me to live.
17 38:15 Que lui dire? C’est lui qui l’a fait. Mais ne pourrais-je te louer des années encore à propos de mon mal,17 Behold, in peace my bitterness is most bitter. But you have rescued my soul, so that it would not perish. You have cast all my sins behind your back.
18 38:16 et que mon cœur vive pour toi, et mon esprit, Seigneur, car tu m’auras guéri, tu m’auras fait revivre?18 For Hell will not confess to you, and death will not praise you. Those who descend into the pit will not hope for your truth.
19 38:17 Voici le mal parti, la santé revenue, tu as repris mon âme de la fosse fatale, rejeté derrière toi tous mes péchés.19 The living, the living, these will give praise to you, as I also do this day! The father will make the truth known to the sons.
20 38:18 Attends-tu des morts quelque louange? la Mort ne sait pas te chanter. Ceux qui descendent dans la tombe, proclameront-ils ta fidélité?20 O Lord, save me! And we will sing our psalms, all the days of our life, in the house of the Lord.”
21 38:19 C’est la vie qui te loue, c’est le vivant, comme je fais aujourd’hui; le père enseigne à ses fils ta fidélité.21 Now Isaiah had ordered them to take a paste of figs, and to spread it like plaster over the wound, so that he would be healed.
22 38:20 Sauve-moi, Yahvé, et pour toi résonneront nos harpes dans la Maison de Yahvé tous les jours de notre vie!”22 And Hezekiah said, “What will be the sign that I may go up to the house of the Lord?”