1 Aie pour le médecin toute l’estime qu’il mérite, à la mesure de ses services, car lui aussi le Seigneur l’a voulu. | 1 Вшановуй належно потрібного тобі лікаря, бо й він існує з Господньої установи: |
2 La guérison, de fait, vient du Très-Haut, et c’est le Roi qui lui a octroyé le don de guérir. | 2 від Всевишнього — здатність лікаря, а й цар його обдаровує. |
3 Le savoir du médecin le fait marcher la tête haute, même les grands l’admirent. | 3 Голову лікаря знання його звисочують, тож і з боку вельмож йому подив належиться. |
4 Le Seigneur a créé les plantes médicinales qui sortent de la terre: un homme avisé ne les dédaigne pas. | 4 Господь із землі ліки виводить, і розумний муж не нехтує ними. |
5 N’y a-t-il pas eu jadis un bois capable d’adoucir l’eau amère? Et c’est ainsi que le Seigneur fit connaître sa puissance. | 5 Хіба не від дерева вода посолодшала, а й сила його тим самим виявилась? |
6 Il donne à des humains le savoir afin de tirer gloire des merveilleux remèdes qu’il a créés. | 6 Це ж він бо людей обдарував знанням, щоб вони прославлялись його ділами дивними. |
7 Le médecin s’en sert pour soigner et calmer la douleur, le pharmacien en fait ses mélanges. | 7 Ними лікується й усувається біль, і хто знається на зіллях, — уміє їх змішувати. |
8 De cette façon les œuvres du Très-Haut ne sont pas terminées: le bien-être continue de se répandre sur la terre. | 8 Тож діла його не мають ні кінця, ні краю, і мир від нього розповсюджується світом. |
9 Mon enfant, quand tu es malade, ne te laisse pas abattre: prie le Seigneur pour qu’il te guérisse. | 9 Сину, в недузі твоїй не побивайся, лиш молись до Господа, і він тебе оздоровить. |
10 Renonce à ta conduite mauvaise, tâche d’avoir les mains nettes et purifie ton cœur de tout péché. | 10 Провину відкинь, свої руки випростай, від усякого гріха очисти своє серце. |
11 Offre à Dieu de l’encens et de la fleur de farine pour te rappeler à son souvenir, présente-lui une offrande de choix selon tes moyens. | 11 Ладан і пропам’ятну жертву з муки питльованої воздай, і зроби свій принос жирним, наскільки можеш. |
12 Puis fais venir le médecin, puisque c’est le Seigneur qui l’a créé; ne le méprise pas, car tu as besoin de lui. | 12 А й лікаря примісти, бо й він Господом створений: хай тебе не полишає, бо й його ти потребуєш; |
13 En certains cas le rétablissement passe par leurs mains; | 13 стається не раз, що одужання в їхніх руках перебуває. |
14 ils prieront le Seigneur pour qu’il leur fasse trouver les moyens de te soulager et de te remettre sur pied. | 14 Та й їм слід так само до Господа молитись, щоб ними він зволив подати полегшу і принести одужання для рятунку життя. |
15 Celui qui pèche devant son Créateur, qu’il tombe entre les mains du médecin! | 15 Той же, хто грішить супроти свого Творця, нехай потрапить лікареві в руки. |
16 Mon enfant, verse des larmes pour un mort et entonne la lamentation qui exprimera ta douleur. Puis enterre son corps comme il y a droit, ne néglige rien pour sa sépulture. | 16 Сину, зронюй над померлим сльози, розпочинай голосіння, як личить тяжко стражденному; поховай його тіло, як звичай велить, і могили його не занедбуй. |
17 Gémis amèrement, frappe-toi la poitrine, porte le deuil comme il convient durant un jour ou deux pour marquer la séparation, puis console-toi de ta tristesse. | 17 Гірко ридай, ревно бий себе в груди, жалобу по нім справляй, що на неї заслужив він, — так день або й два, поговору ради, і аж тоді у своїм смутку втішся. |
18 Car la tristesse mène à la mort, la peine intérieure consume les énergies. | 18 Бо смуток провадить до смерти, і серця журба потугу відбирає. |
19 Que la tristesse se termine avec les funérailles: tu ne peux pas vivre toujours affligé. | 19 Смуток у злиднях перебуває, а вбогого життя — згідне з його серцем. |
20 N’abandonne pas ton cœur à la tristesse, repousse-la et songe à ta propre fin! | 20 Смуткові серцем своїм не віддавайся, відкинь його геть — про кінець пам’ятай свій. |
21 Ne l’oublie pas: c’est sans retour. Tu te ferais du mal sans lui faire aucun bien. | 21 Не забувай — немає бо повороту: мертвому не допоможеш, а собі самому пошкодиш. |
22 Souviens-toi de ma sentence qu’un jour tu pourras répéter: hier c’était moi, aujourd’hui ce sera toi! | 22 Пам’ятай про мій вирок, що й твоїм він буде: мені вчора, а тобі — сьогодні. |
23 Dès que le mort repose, laisse reposer son souvenir; console-toi de lui dès que son souffle l’a quitté. | 23 З спочивом небіжчика хай спочине й його пам’ять, — тож розрадь себе, скоро дух його з нього вийде. |
24 Il faut avoir des loisirs pour acquérir la connaissance de la Loi; celui qui n’a pas le souci des affaires pourra devenir sage. | 24 Мудрість книжника в дозвіллі здобувається: хто вільний від заняття, той стає мудрим. |
25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue? toute sa fierté est de manier l’aiguillon; il conduit ses bœufs et les excite au travail, il ne parle que de bétail. | 25 Як може той помудріти, хто рало тримає, хто рожном вихваляється, наче тим списом, хто волів поганяти знає й ходити коло них, хто ввесь час про бичків свою мову веде? |
26 Toute son attention va au sillon qu’il trace, et jusque tard dans la nuit il donne le fourrage aux génisses. | 26 Думка в нього — як борозну провести, журба його вся — про пашу для теличок. |
27 Il en va de même pour tout ouvrier ou artisan qui travaille jour et nuit, pour ceux qui gravent les cachets et qui s’efforcent d’en varier le dessin. Leur attention va toute au travail en cours, et ils passent leurs veilles à fignoler l’ouvrage. | 27 Так воно з кожним робітником та майстром, який день і ніч проводить на праці: той, хто виготовлюв різьбу на печатках, хто намагається урізнороднити рисунок, а й душу вкладає, щоб, мов живий, був малюнок, ще й не досипляє, щоб діло своє викінчити. |
28 Il en va de même du forgeron assis près de l’enclume, tout occupé du fer qu’il travaille tandis qu’il fond littéralement sous l’ardeur du feu. Il lui faut se protéger contre cette fournaise tandis que le bruit du marteau lui casse les oreilles. Il met toute son attention à réaliser un travail parfait et passe ses veilles à embellir son œuvre. | 28 Так воно й з ковалем, що сидить біля ковадла та й розглядає сирове залізо: вогненна пара йому тіло розтоплює, він змагається з жаром у горнилі, молота гук йому вуха заглушує, очі ж його до зразка посудини прикуті; всім серцем старається діло він викінчити — не досипляє, щоб якнайкраще його прикрасити. |
29 Il en va de même pour le potier qui travaille assis devant le tour et fait aller la roue avec ses pieds; il est tout à sa besogne et cherche à produire davantage. | 29 Так воно й з ганчарем, що сидить при своїй праці ще й ногами своїми крутить коло, а й до діла свого ввесь час пристосовується, і всі його рухи — геть обраховані: |
30 Du bras il pétrit la glaise, il la malaxe avec ses pieds. Il mettra toute son attention à étendre le vernis et passera ses veilles à entretenir le four. | 30 руками глину зразкує, ногами її замішує, докладає серця, щоб малювання вивершити, — і не досипляє, щоб ще й піч очистити. |
31 Tous ces gens comptent sur leurs bras et chacun d’eux est habile dans son métier. | 31 Усі вони здаються на власні руки, і в ремеслі своєму вправний кожен. |
32 Sans eux on ne bâtirait pas de ville, on n’y habiterait pas, on ne circulerait pas. | 32 Без них неможливо збудувати місто, ні жити в ньому, ані ним ходити. |
33 Mais on n’ira pas les chercher pour le conseil du peuple et on ne les remarquera pas dans l’assemblée. Ils ne siégeront pas au tribunal car ils ne sont pas familiers avec la Loi. | 33 Та на віче народне їх не запрошують, на зборах вони нічим не відзначаються, не засідають на суддівських кріслах, — бо й не зрозуміли б судового рішення. |
34 Ils ne montreront guère d’instruction, ils n’ont pas la pratique du droit, et on ne les trouve pas parmi ceux qui interprètent les maximes. Bien sûr, ils mettent en valeur tout ce que Dieu a créé au commencement, mais leur prière ne va pas au-delà des affaires de leur métier. | 34 Вони не блищать ні знанням, ні розсудом, і їх не знайти серед складачів приповісток, — та зате підтримують вічне творіння, то й моляться про справи свого ремества. |