Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.1 Filii sapientiae ecclesia iustorum,
et natio illorum oboedientia et dilectio.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.2 Indicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;3 Deus enim honoravit patrem in filiis
et iudicium matris firmavit in filios.
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.4 Qui honorat patrem, exorabit pro peccatis
et continebit se ab illis
et in oratione dierum exaudietur.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.5 Et, sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.6 Qui honorat patrem suum, iucundabitur in filiis
et in die orationis suae exaudietur;
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.7 qui honorat patrem suum, vita vivet longiore,
et, qui oboedit patri, refrigerabit matrem.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.8 Qui timet Dominum, honorat parentes
et quasi dominis serviet his, qui se genuerunt.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.9 In opere et sermone honora patrem tuum,
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.10 ut superveniat tibi benedictio ab eo.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.11 Benedictio patris firmat domos filiorum;
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.12 Ne glorieris in contumelia patris tui,
non est enim tibi gloria eius confusio;
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.13 gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii mater sine honore.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.14 Fili, suscipe senectam patris tui
et non contristes eum in vita illius;
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.15 et, si defecerit sensu, veniam da
et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius.
Eleemosyna enim patris non erit in oblivione,
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.16 nam pro peccatis ipsa plantabitur
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.17 et in iustitia aedificabitur tibi;
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies solventur tua peccata.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.18 Quam malae famae est, qui derelinquit patrem;
et maledictus a Deo, qui exasperat matrem.
19 NO TEXT19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice
et super hominem datorem diligeris.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus
et coram Deo invenies gratiam.
Multi sunt excelsi et gloriosi,
sed mansuetis revelat mysteria sua.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.21 Quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.22 Altiora te ne quaesieris
et fortiora te ne scrutatus fueris;
sed, quae praecepit tibi Deus, illa cogita semper
et in pluribus operibus eius ne fueris curiosus.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.23 Non est enim tibi necessarium
ea, quae abscondita sunt, videre oculis tuis.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter;
25 NO TEXT25 plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi.
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.26 Multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et species vana decepit sensus illorum.
Sine pupilla deerit lux,
sine scientia deerit sapientia.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.27 Cor durum male habebit in novissimo;
et, qui amat periculum, in illo peribit.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.29 Cor nequam gravabitur doloribus,
et peccator adiciet peccatum ad peccatum.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.30 Plagis superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis et non intellegetur.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.31 Cor sapientis intelleget verba sapientium,
et auris audiens concupiscet sapientiam.
32 Sapiens cor et intellegibile abstinebit se a peccatis
et in operibus iustitiae successus habebit.
33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
sic eleemosyna expiat peccata.
34 Deus prospector est eius, qui reddit gratiam;
meminit eius in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.