Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Ne désire pas que tes enfants soient nombreux, s’ils doivent être inutiles; ne mets pas en eux ta joie s’ils sont impies.1 No desees multitud de hijos malvados,
no te goces en tener hijos impíos.
2 Aussi nombreux qu’ils soient, ne t’en réjouis pas s’ils n’ont pas la crainte de Dieu.2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos,
si con ellos no se halla el temor del Señor.
3 Peu t’importe qu’ils soient nombreux et qu’ils aient longue vie, car un seul parfois vaut mieux que mille, et mieux vaut pour eux mourir que d’être des impies.3 No pongas en su vida tu confianza,
ni te creas seguro por ser muchos,
que más vale uno que mil,
y morir sin hijos que tener hijos impíos.
4 Un homme de bon sens, et c’est assez pour qu’une ville prospère; mais les mauvais ont beau se multiplier, ils seront anéantis.4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad
mas la raza de los sin ley quedará despoblada.
5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et on m’en a conté de plus frappants encore:5 Muchas cosas así han visto mis ojos,
y más graves aún oyeron mis oídos.
6 Un feu est tombé sur une bande de pécheurs, la colère du Seigneur s’est enflammée contre une race rebelle.6 En la reunión de los pecadores prende el fuego,
contra la nación rebelde se inflama la Cólera.
7 Il n’a pas pardonné aux héros d’autrefois quand ils se révoltèrent, orgueilleux de leur force.7 No perdonó él a los antiguos gigantes
que se rebelaron fiados de su fuerza.
8 Il n’a pas épargné la cité où vivait Lot: il détestait ces orgueilleux.8 No pasó por alto al vecindario de Lot,
a los que abominaba por su orgullo.
9 Il n’a pas eu pitié de cette nation vouée à la destruction: ils furent anéantis à cause de leurs péchés.9 No se apiadó de la nación perdida,
de los que estaban engreídos en sus pecados.
10 Il a agi de même avec 600 000 hommes qui, d’un cœur obstiné, refusaient d’obéir.10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie
que se habían unido en la dureza de su corazón.
11 Même s’il n’y en avait eu qu’un seul à s’obstiner, il aurait été étonnant qu’il reste impuni. Car au Seigneur appartiennent la miséricorde et la colère: il est puissant pour pardonner comme pour punir.11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz,
sería asombroso que quedara impune.
Pues misericordia e ira están con El,
tan poderoso en perdón como pródigo en ira.
12 Sa miséricorde est grande, comme l’est sa justice; il juge les hommes selon leurs actes.12 Tan grande como su misericordia es su severidad,
según sus obras juzga al hombre.
13 Le pécheur n’échappera pas avec son butin, et la patience du fidèle ne sera pas sans récompense.13 No escapará el pecador con su rapiña,
ni quedará fallida la paciencia del piadoso.
14 Dieu récompensera tout geste charitable, et chacun sera traité selon ses actions.14 Para toda limosna tiene él un sitio,
cada cual hallará según sus obras.
15 NO TEXT
16 NO TEXT
17 Ne dis pas: “Je me cacherai loin du Seigneur! Là-haut, qui se souviendra de moi? On ne me reconnaîtra pas au milieu de la foule: que suis-je dans l’immensité de la création?”17 No digas: «Del Señor me esconderé,
y ¿quién allá arriba se acordará de mí?
Entre la gran muchedumbre no seré reconocido,
pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?»
18 Vois: quand il paraît, le ciel lui-même en tremble, et les cieux d’au-dessus des cieux, ainsi que la terre et les mers.18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos,
el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su
visita.
19 Les montagnes et les fondements de la terre sont pleins d’effroi sous son regard.19 A una los montes y los cimientos de la tierra
bajo su mirada temblarán de espanto.
20 Mais personne n’y réfléchit: qui donc s’intéresse à la manière d’agir de Dieu?20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre,
y en sus caminos, ¿quién repara?
21 La plupart de ses interventions passent inaperçues, et l’on ne sait pas d’où est venue la tempête.21 Hay tempestad que no ve el hombre,
y la mayoría de sus obras se hacen en secreto.
22 “Qui nous parle d’interventions de Dieu? Qui les attend? L’alliance est loin maintenant”.22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia?
¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!»
23 Voilà ce que pense celui qui ne réfléchit pas, celui qui n’a pas de jugement, celui qui est corrompu et vit de ses illusions.23 Esto piensa el ruin de corazón;
el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades.
24 Écoutez-moi, mes enfants: apprenez et prenez à cœur ce que je vais dire.24 Escúchame, hijo, y el saber aprende,
aplica tu corazón a mis palabras.
25 Je veux exposer pas à pas la doctrine et transmettre soigneusement le savoir.25 Con mesura te revelaré la doctrina,
con precisión anunciaré el saber.
26 Dès l’origine les œuvres du Seigneur ont répondu à un dessein; sitôt faites, il leur a assigné à chacune sa place.26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio,
desde que las hizo les asignó su puesto.
27 Il a ordonné ses créatures pour la durée des temps, leur fixant un départ et un devenir. Elles n’ont jamais faim, elles ne se fatiguent pas, elles ne s’arrêtent pas dans leur tâche.27 Ordenó para la eternidad sus obras,
desde sus comienzos por todas sus edades.
Ni tienen hambre ni se cansan,
y eso que no abandonan su tarea.
28 Les objets célestes ne choquent pas leurs voisins, ils ne désobéissent jamais à ses ordres.28 Ninguna choca con otra,
jamás desobedecen su palabra.
29 Après cela le Seigneur a regardé en bas, vers la terre, et il l’a comblée de ses richesses.29 Después de esto el Señor miró a la tierra,
y de sus bienes la colmó.
30 Il lui a donné une âme, il l’a couverte d’êtres vivants, et tous retournent à la terre.30 De todo ser viviente cubrió su faz,
y a ella vuelven todos.