Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 8


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David.1 Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David.
2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux.2 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens.
3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle.3 Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger.
4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées,4 For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded.
5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui.5 What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you visit him?
6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat,6 You reduced him to a little less than the Angels; you have crowned him with glory and honor,
7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds,7 and you have set him over the works of your hands.
8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages8 You have subjected all things under his feet, all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field,
9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines.9 the birds of the air, and the fish of the sea, which pass through the paths of the sea.
10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre.10 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth!