Livre des Psaumes 65
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. | 1 (Per la fine. Cantico del salmo di risurrezione). Innalza a Dio voci di giubilo, o terra tutta quanta! |
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses, | 2 Cantate salmi al suo nome, celebrate con magnificenza le sue lodi. |
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi | 3 Dite a Dio: « Quanto son terribili le tue opere, o Signore! Per la tua gran potenza ti adulano i tuoi nemici. |
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes. | 4 Tutta la terra ti adori e ti canti, inneggi al tuo nome ». |
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple. | 5 Venite, mirate le opere di Dio, terribile nei suoi disegni riguardo ai figli degli uomini. |
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large. | 6 Egli trasformò il mare in terra asciutta, passarono a piedi il fiume: ivi ci rallegreremo in lui. |
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance, | 7 Egli nella sua potenza regna in eterno, gli occhi suoi riguar dano le nazioni: i ribelli non s'insuperbiscano. |
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples, | 8 Benedite il nostro Dio, o popoli, fate risonar la sua lode. |
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche! | 9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia e non ha permesso che vacillassero i miei piedi. |
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes. | 10 Tu ci hai messi alla prova, o Dio, tu ci hai passati al crogiolo, come si fa all'argento. |
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes. | 11 Ci hai fatti cadere nel laccio, ci hai messe addosso le tribolazioni. |
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle. | 12 Hai posti degli uomini sopra le nostre teste, slam passati attraverso il fuoco e l'acqua; ma tu ci hai tratti in luogo di refrigerio. |
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête, | 13 Entrerò nella tua casa con olocausti, ti scioglierò i miei voti, |
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant! | 14 Che pronunziarono le mie labbra, che proferì la mia bocca nella mia tribolazione. |
15 Ti offrirò pingui olocausti, con profumo di montoni, ti sacrificherò bovi e capri. | |
16 Venite a sentire, o voi tutti che temete Dio: racconterò quante cose abbia fatte Dio per l'anima mia. | |
17 A lui ho alzato il grido della mia bocca, e la sua lode fu sulla mia lingua. | |
18 Se io avessi veduta l'iniquità nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe esaudito. | |
19 Ma Dio mi ha dato ascolto, è stato attento al grido della mia preghiera. | |
20 Sia benedetto Dio, il quale non ha respinta la mia orazione e non m'ha rifiutata la sua misericordia. |