Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours.1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours!2 Dica Israele:«Il suo amore è per sempre».
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours!3 Dica la casa di Aronne:«Il suo amore è per sempre».
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours!4 Dicano quelli che temono il Signore:«Il suo amore è per sempre».
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large.5 Nel pericolo ho gridato al Signore:mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire?6 Il Signore è per me, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo?
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds.7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,e io guarderò dall’alto i miei nemici.
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes.8 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nell’uomo.
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands.9 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nei potenti.
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas.12 Mi hanno circondato come api,come fuoco che divampa tra i rovi,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru.13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,ma il Signore è stato il mio aiuto.
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé.14 Mia forza e mio canto è il Signore,egli è stato la mia salvezza.
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée,15 Grida di giubilo e di vittorianelle tende dei giusti:la destra del Signore ha fatto prodezze,
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!”16 la destra del Signore si è innalzata,la destra del Signore ha fatto prodezze.
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur.17 Non morirò, ma resterò in vitae annuncerò le opere del Signore.
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort.18 Il Signore mi ha castigato duramente,ma non mi ha consegnato alla morte.
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer!19 Apritemi le porte della giustizia:vi entrerò per ringraziare il Signore.
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer.20 È questa la porta del Signore:per essa entrano i giusti.
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur!21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,perché sei stato la mia salvezza.
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle.22 La pietra scartata dai costruttoriè divenuta la pietra d’angolo.
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire.23 Questo è stato fatto dal Signore:una meraviglia ai nostri occhi.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête!24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:rallegriamoci in esso ed esultiamo!
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous!25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria!
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons.26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Vi benediciamo dalla casa del Signore.
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel.27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.Formate il corteo con rami frondosifino agli angoli dell’altare.
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand!28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,sei il mio Dio e ti esalto.
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours.29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.