Livre des Psaumes 118
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. | 1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! | 2 Dica Israele:«Il suo amore è per sempre». |
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! | 3 Dica la casa di Aronne:«Il suo amore è per sempre». |
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! | 4 Dicano quelli che temono il Signore:«Il suo amore è per sempre». |
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. | 5 Nel pericolo ho gridato al Signore:mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo. |
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? | 6 Il Signore è per me, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo? |
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. | 7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,e io guarderò dall’alto i miei nemici. |
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. | 8 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nell’uomo. |
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. | 9 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nei potenti. |
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,ma nel nome del Signore le ho distrutte. |
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,ma nel nome del Signore le ho distrutte. |
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 12 Mi hanno circondato come api,come fuoco che divampa tra i rovi,ma nel nome del Signore le ho distrutte. |
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. | 13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,ma il Signore è stato il mio aiuto. |
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. | 14 Mia forza e mio canto è il Signore,egli è stato la mia salvezza. |
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, | 15 Grida di giubilo e di vittorianelle tende dei giusti:la destra del Signore ha fatto prodezze, |
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” | 16 la destra del Signore si è innalzata,la destra del Signore ha fatto prodezze. |
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. | 17 Non morirò, ma resterò in vitae annuncerò le opere del Signore. |
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. | 18 Il Signore mi ha castigato duramente,ma non mi ha consegnato alla morte. |
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! | 19 Apritemi le porte della giustizia:vi entrerò per ringraziare il Signore. |
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. | 20 È questa la porta del Signore:per essa entrano i giusti. |
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! | 21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,perché sei stato la mia salvezza. |
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. | 22 La pietra scartata dai costruttoriè divenuta la pietra d’angolo. |
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. | 23 Questo è stato fatto dal Signore:una meraviglia ai nostri occhi. |
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! | 24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:rallegriamoci in esso ed esultiamo! |
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! | 25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria! |
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. | 26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Vi benediciamo dalla casa del Signore. |
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. | 27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.Formate il corteo con rami frondosifino agli angoli dell’altare. |
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! | 28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,sei il mio Dio e ti esalto. |
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |