Livre des Psaumes 102
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre. | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise, | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain, | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson, | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté. | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière. | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire, | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire. | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.” | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort, | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange. | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur. | 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours | 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge! | 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains. | 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place. | 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin. | 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours. |