Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Macchabées 1


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Salut aux frères juifs qui sont en Égypte! Leurs frères juifs de Jérusalem et du pays de Judée leur souhaitent une véritable paix.1 Saúde aos nossos irmãos judeus que estão no Egito. Seus irmãos, os judeus residentes em Jerusalém e no país de Judá, auguram-lhes uma paz venturosa.
2 Que Dieu vous comble de ses bienfaits, qu’il se souvienne de son Alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, ses fidèles serviteurs.2 Deus vos acumule de bens, e que ele se lembre de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó, seus fiéis servidores.
3 Qu’il vous donne à tous un cœur pour l’adorer et faire sa volonté généreusement et sincèrement.3 Que ele disponha vossa alma à piedade e à observância dos seus mandamentos com um coração generoso e uma fervente submissão!
4 Qu’il ouvre votre cœur à sa Loi et à ses commandements et qu’il y mette la paix.4 Que ele abra vosso coração à sua lei e aos seus preceitos e que vos estabeleça na paz!
5 Qu’il écoute vos prières et se réconcilie avec vous, qu’il ne vous abandonne pas au jour du malheur.5 Que ele ouça vossas súplicas, vos seja misericordioso e não vos abandone nas provações!
6 Quant à nous, nous prions d’ici pour vous.6 Nós daqui rezamos por vós.
7 Nous, les Juifs, nous vous avions déjà écrit en l’an 169, sous le règne de Démétrius, au plus fort de l’épreuve qui tomba sur nous ces années-là, lorsque Jason et ses partisans trahirent la cause de la Terre Sainte et du royaume,7 Sob o reinado de Demétrio, pelo ano cento e sessenta e nove, nós, judeus, vos escrevemos na tribulação e na aflição em que nos achávamos nessa época, desde o dia em que Jasão e seus companheiros abandonaram a terra santa e o reino.
8 brûlèrent la porte du Temple et répandirent le sang innocent. Mais nous nous sommes tournés vers le Seigneur et nous avons été exaucés. Maintenant nous pouvons offrir le sacrifice et l’offrande de fleur de farine, nous allumons les lampes et exposons les pains de l’offrande.8 A porta do templo foi incendiada e derramado o sangue inocente; mas nós suplicamos ao Senhor, e ele nos ouviu: oferecemos o sacrifício e a flor da farinha, acendemos as lâmpadas e expusemos os pães.
9 Aussi nous vous invitons à célébrer les jours de la fête des Tentes du mois de Kisleu.9 Celebrai, portanto, agora, a festa da cenopégia no mês de Casleu.
10 Date de cette lettre: cette année 188.” “Les habitants de Jérusalem et de Judée, le Sénat et Judas, saluent et souhaitent bonne santé à Aristobule, conseiller du roi Ptolémée et membre de la famille des prêtres consacrés, ainsi qu’aux Juifs qui sont en Égypte.10 No ano cento e oitenta e oito. Os habitantes de Jerusalém e da Judéia, o senado e Judas, a Aristóbulo, conselheiro do rei Ptolomeu, da linhagem dos sacerdotes consagrados, como também aos judeus do Egito, saúde e prosperidade!
11 Nous venons d’être sauvés par Dieu de grands dangers, et nous le remercions beaucoup de nous avoir soutenus contre le roi.11 Libertados por Deus de inauditos perigos, nós lhe rendemos grandes ações de graças, porque tivemos um rei a combater.
12 Lui-même a éliminé ceux qui s’étaient avancés en armes contre la Ville Sainte.12 Mas Deus rejeitou aqueles que haviam atacado a cidade santa.
13 En effet, leur chef était parti en Perse avec une armée que tous croyaient invincible, mais ils ont été massacrés dans le temple de Nanaïa, grâce à une ruse des prêtres de la déesse.13 Seu chefe, chegado à Pérsia com um exército aparentemente irresistível, pereceu no templo de Manéia, vítima de um ardil dos sacerdotes da deusa.
14 Antiocus s’était rendu en ce lieu sous prétexte d’épouser la déesse Nanaïa, mais en fait il voulait se faire donner le trésor à titre de dot.14 Com razão, sob o pretexto de esposar aquela, chegou com seus amigos para apoderar-se de suas riquezas, a título de dote.
15 Les prêtres du temple de Nanaïa avaient exposé le trésor et Antiocus était entré avec quelques amis dans l’intérieur du temple; mais les prêtres fermèrent les portes derrière lui15 Os sacerdotes expuseram o tesouro, e ele mesmo, com alguns dos seus, penetrou no recinto sagrado, enquanto eles fechavam as portas;
16 et, après avoir ouvert une trappe secrète dans le plafond, ils l’assommèrent sous les pierres. Ensuite ils le mirent en pièces et jetèrent sa tête à ceux qui se trouvaient dehors.16 mas, quando Antíoco entrou no interior, abriram uma porta secreta na abóbada e esmagaram o príncipe sob uma saraivada de pedras. Esquartejaram, em seguida, os corpos e degolaram as cabeças, lançando-as aos que estavam do lado de fora.
17 Que notre Dieu soit béni en toutes choses, lui qui a livré les impies à la mort!17 Louvado seja nosso Deus em todas as coisas, porque entregou os ímpios à morte.
18 Puisque nous allons célébrer la purification du Temple le 25 du mois de Kisleu, nous avons pensé bon de vous le dire, pour que vous la célébriez vous aussi comme on célèbre la fête des Tentes et la fête du Feu qui se manifesta lorsque Néhémie offrit des sacrifices après avoir reconstruit le sanctuaire et l’autel.18 Em vésperas de celebrarmos, dia vinte e cinco de Casleu, a purificação do templo, julgamos oportuno certificar-vos disso, a fim de que vós também celebreis a festa da cenopégia e a comemoração do fogo que apareceu quando Neemias ofereceu o sacrifício, após ter reconstruído o templo e o altar.
19 Vous devez savoir en effet que, lorsque nos pères ont été emmenés en Perse, les prêtres zélés de cette époque avaient pris du feu de l’autel; ils l’avaient caché secrètement dans un trou tout pareil à un puits sec, et ils l’avaient mis si bien en sûreté que tout le monde ignorait cet endroit.19 Na verdade, quando nossos pais foram levados à Pérsia, os sacerdotes de então, inflamados de piedade, tomaram secretamente o fogo sagrado do altar e o esconderam no fundo de um poço seco, onde eles o ocultaram tão cuidadosamente, que o lugar permaneceu desconhecido de todos.
20 Au bout de nombreuses années, selon le bon plaisir de Dieu, le roi de Perse envoya Néhémie. Il fit alors rechercher le feu par les descendants des prêtres qui l’avaient caché. Quand ils expliquèrent qu’ils n’avaient pas trouvé de feu mais un liquide épais, Néhémie leur ordonna d’en puiser et de l’apporter.20 Decorreram muitos anos e, quando aprouve a Deus, Neemias, salvo pelo rei da Pérsia, enviou, para retomar o fogo, os descendentes dos próprios sacerdotes que o haviam ocultado. Ora, segundo a explicação
21 Au moment où les sacrifices étaient prêts, Néhémie ordonna aux prêtres de répandre ce liquide sur le bois et sur les offrandes que l’on avait placées dessus;21 Neemias ordenou-lhes que o tirassem e o trouxessem. Uma vez preparada a matéria do sacrifício, disse Neemias aos sacerdotes que derramassem a água sobre a madeira e sobre o que estava ali colocado.
22 on fit donc comme il l’avait ordonné. Jusque là le soleil était caché par les nuages, mais lorsque tout à coup il resplendit, un grand feu s’alluma: tout le monde était dans l’admiration.22 A ordem foi executada, e veio o momento em que o sol, a princípio encondido, pôs-se a brilhar, então um grande fogo se acendeu e maravilhou todos os espectadores.
23 Pendant que les offrandes brûlaient, les prêtres faisaient la prière avec tous ceux qui étaient présents. Jonathan et les prêtres commençaient, et Néhémie avec les autres répondaient.23 Enquanto se consumiu o sacrifício, os sacerdotes puseram-se a rezar, e todos rezavam com eles; Jônatas entoava, e os outros, como Neemias, juntavam sua voz à dele.
24 Voici ce que disait cette prière: “Seigneur! Seigneur Dieu, créateur de toute chose, tu es terrible et fort, juste et plein de miséricorde! Toi seul es roi, toi seul es bon,24 Eis a oração: Senhor, Senhor, Deus, criador de todas as coisas, terrível e forte, justo e misericordioso, que sois o rei único e bom,
25 toi seul généreux, juste, tout-puissant et éternel. Tu sauves Israël de tout mal, tu as choisi nos pères et tu les as sanctifiés.25 o único generoso, o único justo, todo-poderoso e eterno, vós que livrastes Israel de todo o mal, que fizestes de nossos pais vossos escolhidos e os santificastes,
26 Reçois ce sacrifice au nom de tout ton peuple Israël, garde ton héritage et sanctifie-le.26 aceitai este sacrifício, oferecido por todo o vosso povo de Israel, guardai vossa parte de eleição e santificai-a.
27 Rassemble ceux d’entre nous qui sont dispersés, délivre ceux qui sont captifs au milieu des nations, regarde avec bonté ceux que l’on méprise et que l’on compte pour rien; ainsi les nations sauront que tu es notre Dieu.27 Congregai nossos irmãos dispersos, devolvei a liberdade aos que são escravos entre os pagãos, deitai vosso olhar sobre os que são desprezados e abominados, e que as nações saibam que sois nosso Deus.
28 Corrige ceux qui nous persécutent et qui nous méprisent méchamment.28 Castigai os que nos oprimem e nos ultrajam com seu orgulho.
29 Installe ton peuple dans ton Lieu Saint comme Moïse l’a promis.”29 Plantai, como disse Moisés, vosso povo na vossa terra santa.
30 Les prêtres accompagnaient les cantiques sur la harpe.30 Os sacerdotes então cantaram os hinos.
31 Lorsque le sacrifice fut entièrement brûlé, Néhémie ordonna de verser le reste du liquide sur des grandes pierres;31 Quando foi consumido o sacrifício, Neemias mandou que se espalhasse o líquido restante sobre grandes pedras.
32 un feu s’alluma mais il fut vite éclipsé par l’éclat du feu de l’autel.32 Depois de feito isso, uma chama cintilou, mas se consumiu, enquanto o fogo que se erguia no altar continuava a brilhar.
33 Tout cela vint à se savoir, on fit même ce rapport au roi des Perses: Dans le lieu où les prêtres avaient caché le feu au moment de la déportation, on a trouvé un liquide avec lequel Néhémie et ses compagnons ont consumé les offrandes saintes.33 O acontecimento foi logo divulgado, e contaram ao rei da Pérsia que era no lugar onde os sacerdotes levados ao cativeiro tinham ocultado o fogo sagrado, que havia aparecido a água com a qual Neemias e seus companheiros obtiveram o fogo purificador das oferendas.
34 Le roi fit vérifier le fait, puis il clôtura le lieu et en fit un sanctuaire.34 Ordenou o rei que se murasse o lugar e o considerassem como sagrado, após ter-se certificado da exatidão do acontecido.
35 Le roi en tira des revenus importants qui lui permettaient de faire des dons.35 O rei tinha por hábito tomar posse de muitas coisas, das quais dava uma parte a quem ele queria ser agradável.
36 Néhémie et ses hommes appelèrent ce liquide “nephtar”, ce qui veut dire purification, mais habituellement on l’appelle naphte.36 Os companheiros de Neemias chamaram isso de Neftar, que quer dizer purificação, mas a maioria o