1 Fils de Ruben premier-né d’Israël. Il était bien le premier-né, mais après qu’il eût souillé la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël: cependant on ne les considéra pas comme les aînés. | 1 ובני ראובן בכור ישראל כי הוא הבכור ובחללו יצועי אביו נתנה בכרתו לבני יוסף בן ישראל ולא להתיחש לבכרה |
2 Et Joseph eut le droit d’aînesse, bien que Juda l’emportât sur ses frères et qu’il y eût un prince grâce à lui. | 2 כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכרה ליוסף |
3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. | 3 בני ראובן בכור ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי |
4 Fils de Yoël: Chémayas son fils, Gog son fils, Chiméï son fils, | 4 בני יואל שמעיה בנו גוג בנו שמעי בנו |
5 Mika son fils, Réayas son fils, Baal son fils, | 5 מיכה בנו ראיה בנו בעל בנו |
6 Bééra son fils: Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie emmena ce dernier en captivité. Il était chef des Rubénites. | 6 בארה בנו אשר הגלה תלגת פלנאסר מלך אשר הוא נשיא לראובני |
7 Voici ses frères d’après leurs familles et leur descendance: d’abord Yeïel, Zékaryas, | 7 ואחיו למשפחתיו בהתיחש לתלדותם הראש יעיאל וזכריהו |
8 Béla fils d’Azaz, fils de Chéma, fils de Yoël. Ruben était établi à Aroër et s’étendait jusqu’au Nébo et Baal-Méon. | 8 ובלע בן עזז בן שמע בן יואל הוא יושב בערער ועד נבו ובעל מעון |
9 À l’est il s’étendait de l’Euphrate jusqu’à l’entrée du désert: ses troupeaux s’étaient développés au pays de Galaad. | 9 ולמזרח ישב עד לבוא מדברה למן הנהר פרת כי מקניהם רבו בארץ גלעד |
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites et tombèrent entre leurs mains: ceux-ci s’installèrent dans leurs tentes sur tout le versant oriental de Galaad. | 10 ובימי שאול עשו מלחמה עם ההגראים ויפלו בידם וישבו באהליהם על כל פני מזרח לגלעד |
11 En face d’eux, les fils de Gad s’installèrent dans le pays du Bashan jusqu’à Salka: | 11 ובני גד לנגדם ישבו בארץ הבשן עד סלכה |
12 le premier, Yoël, le second, Chafam, ensuite Yanaï et Chafat, au pays du Bashan. | 12 יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן |
13 Voici leurs 7 frères, par familles: Mikaël, Méchoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia, Éber. | 13 ואחיהם לבית אבותיהם מיכאל ומשלם ושבע ויורי ויעכן וזיע ועבר שבעה |
14 Voici les fils d’Abihayil: Ben-Houri, Ben-Yaroah, Ben-Galaad, Ben-Mikaël, Ben-Yéchichaï, Ben-Yahdo, Ben-Bouz. | 14 אלה בני אביחיל בן חורי בן ירוח בן גלעד בן מיכאל בן ישישי בן יחדו בן בוז |
15 Ahi, fils d’Abdiel, fils de Gouni, était leur chef de clan. | 15 אחי בן עבדיאל בן גוני ראש לבית אבותם |
16 Ils s’installèrent en Galaad et dans le Bashan, dans leurs environs et dans tous les pâturages jusqu’aux limites de Charon. | 16 וישבו בגלעד בבשן ובבנתיה ובכל מגרשי שרון על תוצאותם |
17 Tous ceux-là furent recensés sous les règnes de Yotam, roi de Juda et de Jéroboam, roi d’Israël. | 17 כלם התיחשו בימי יותם מלך יהודה ובימי ירבעם מלך ישראל |
18 Dans les tribus de Ruben et de Gad, dans la demi-tribu de Manassé, il y avait des guerriers, des hommes qui portaient le bouclier et l’épée, des hommes exercés à la guerre qui tiraient à l’arc: ils étaient 44 760 hommes préparés pour faire la guerre. | 18 בני ראובן וגדי וחצי שבט מנשה מן בני חיל אנשים נשאי מגן וחרב ודרכי קשת ולמודי מלחמה ארבעים וארבעה אלף ושבע מאות וששים יצאי צבא |
19 Ils firent la guerre aux Hagrites, à Yétour, à Nafich et à Nodab. | 19 ויעשו מלחמה עם ההגריאים ויטור ונפיש ונודב |
20 Ils reçurent du secours de Dieu: les Hagrites et tous leurs alliés tombèrent entre leurs mains; ils avaient en effet invoqué Dieu dans la bataille, et lui les avait exaucés, car ils avaient eu confiance en lui. | 20 ויעזרו עליהם וינתנו בידם ההגריאים וכל שעמהם כי לאלהים זעקו במלחמה ונעתור להם כי בטחו בו |
21 Ils pillèrent leurs troupeaux: 50 000 chameaux, 250 000 brebis, 2 000 ânes et 100 000 personnes. | 21 וישבו מקניהם גמליהם חמשים אלף וצאן מאתים וחמשים אלף וחמורים אלפים ונפש אדם מאה אלף |
22 Dieu avait conduit la bataille, c’est pourquoi ils firent beaucoup de victimes. Ils s’installèrent donc à leur place jusqu’à l’exil. | 22 כי חללים רבים נפלו כי מהאלהים המלחמה וישבו תחתיהם עד הגלה |
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s’installèrent entre le Bashan et Baal-Hermon, le Sénir et la montagne de l’Hermon. Ils étaient nombreux. | 23 ובני חצי שבט מנשה ישבו בארץ מבשן עד בעל חרמון ושניר והר חרמון המה רבו |
24 Voici les chefs de leurs clans: Éfer, Yichéï, Éliel, Azriel, Yirméya, Hodaviyas, Yahdiel. C’étaient des guerriers courageux, des hommes renommés, tous chefs de leurs clans. | 24 ואלה ראשי בית אבותם ועפר וישעי ואליאל ועזריאל וירמיה והודויה ויחדיאל אנשים גבורי חיל אנשי שמות ראשים לבית אבותם |
25 Cependant ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères. Ils se prostituèrent auprès des dieux des nations que Dieu avait exterminées devant eux dans le pays. | 25 וימעלו באלהי אבותיהם ויזנו אחרי אלהי עמי הארץ אשר השמיד אלהים מפניהם |
26 C’est pourquoi le Dieu d’Israël excita le mauvais esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé; il les emmena à Halah, sur le Habor, à Hara et sur le fleuve de Gozan: ils y sont encore aujourd’hui. | 26 ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ואת רוח תלגת פלנסר מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה ויביאם לחלח וחבור והרא ונהר גוזן עד היום הזה |
27 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari. | |
28 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel. | |
29 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d’Aaron: Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar. | |
30 Éléazar engendra Pinhas; Pinhas engendra Abichoua, | |
31 Abichoua engendra Bouki, Bouki engendra Ouzi, | |
32 Ouzi engendra Zérayas, Zérayas engendra Mérayot, | |
33 Mérayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | |
34 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaas, | |
35 Ahimaas engendra Azarias, Azarias engendra Yohanan, | |
36 Yohanan engendra Azarias: il était grand prêtre dans le Temple construit à Jérusalem par Salomon. | |
37 Azarias engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | |
38 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Challoum, | |
39 Challoum engendra Hilkiyas, Hilkiyas engendra Azarias, | |
40 Azarias engendra Séraya, Séraya engendra Yosadak | |
41 et Yosadak partit lorsque Yahvé déporta Juda et Jérusalem par la main de Nabukodonozor. | |