Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 26


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Voici les classes des portiers: Pour les Coréites: Méchélémyas, fils de Koré, l’un des fils d’Ébyasaph.1 Per le classi dei portieri. Dei Coriti: Meselemia, figlio di Core, dei discendenti di Ebiasaf.
2 Méchélémyas eut pour fils: Zékaryas le premier, Yédiaël le second, Zébadya le troisième, Yatniel le quatrième,2 Figli di Meselemia: Zaccaria il primogenito, Iediael il secondo, Zebadia il terzo, Iatnièl il quarto,
3 Élam le cinquième, Yohanan le sixième, Élyoénaï le septième.3 Elam il quinto, Giovanni il sesto, Elioènai il settimo.
4 Obed-Édom eut pour fils: Chémayas l’aîné, Yozabad le second, Yoah le troisième, Sakar le quatrième, Nathanaël le cinquième,4 Figli di Obed-Èdom: Semaia il primogenito, Iozabàd il secondo, Iaoch il terzo, Sacar il quarto, Netaneèl il quinto,
5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Péouletaï le huitième; car Dieu avait béni Obed-Édom.5 Ammièl il sesto, Ìssacar il settimo, Peulletài l'ottavo, poiché Dio aveva benedetto Obed-Èdom.
6 Son fils Chémayas eut des fils qui furent considérés dans leurs familles, car ils étaient des hommes de valeur.6 A Semaia suo figlio nacquero figli, che signoreggiavano nel loro casato perché erano uomini valorosi.
7 Voici les fils de Chémayas: Otni, Rephaël, Obed, Elzabad, et ses frères, Élihou et Semakyas, hommes de valeur.7 Figli di Semaia: Otni, Raffaele, Obed, Elzabàd con i fratelli, uomini valorosi, Eliu e Semachia.
8 Ils étaient tous fils d’Obed-Édom. Eux, leurs fils, leurs frères, étaient des hommes courageux et énergiques dans leur travail. De la famille d’Obed-Édom, ils étaient 62.8 Tutti costoro erano discendenti di Obed-Èdom. Essi e i figli e i fratelli, uomini valorosi, erano adattissimi per il servizio. Per Obed-Èdom: sessantadue in tutto.
9 Méchélémyas eut des fils et des frères: 18 hommes courageux.9 Meselemia ne aveva diciotto tra figli e fratelli, tutti uomini valorosi.
10 Hosa, fils de Mérari, eut pour fils: le chef Chimri, car bien qu’il ne soit pas le premier-né, son père en avait fait le chef;10 Figli di Cosà, dei discendenti di Merari: Simri, il primo; non era primogenito ma suo padre lo aveva costituito capo.
11 Hilkiyas était le second, Tebalyas le troisième, Zékaryas le quatrième. Les fils et frères de Hosa étaient 13 en tout.11 Chelkia era il secondo, Tebalia il terzo, Zaccaria il quarto. Totale dei figli e fratelli di Cosà: tredici.
12 Ces groupes de portiers, tous des hommes, avaient comme leurs frères des responsabilités dans le service du Temple de Yahvé.12 Queste classi di portieri, cioè i capigruppo, avevano l'incarico, come i loro fratelli, di servire nel tempio.
13 On tira au sort, porte par porte, pour attribuer les charges, pour les petits comme pour les grands, selon leur famille.13 Gettarono le sorti, il piccolo come il grande, secondo i loro casati, per ciascuna porta.
14 Pour l’Orient, le sort tomba sur Chélémyas; son fils Zékaryas était un judicieux conseiller, le sort lui attribua la porte nord.14 Per il lato orientale la sorte toccò a Selemia; a Zaccaria suo figlio, consigliere assennato, in seguito a sorteggio toccò il lato settentrionale,
15 À Obed-Édom revint le sud et à ses fils, les magasins.15 a Obed-Èdom quello meridionale, ai suoi figli toccarono i magazzini.
16 Choupim et Hosa étaient à l’ouest près de la porte de la Salle, sur la chaussée montante, deux postes de garde se trouvaient en vis-à-vis.16 Il lato occidentale con la porta Sallèchet, sulla via della salita, toccò a Suppim e a Cosà. Un posto di guardia era proporzionato all'altro.
17 Il y avait donc chaque jour six lévites à l’orient, quatre au nord, quatre au sud et deux pour chacun des magasins;17 Per il lato orientale erano incaricati sei uomini ogni giorno; per il lato settentrionale quattro al giorno; per quello meridionale quattro al giorno, per ogni magazzino due.
18 pour les bâtiments de l’ouest, quatre pour la chaussée et deux pour l’Annexe.18 Al Parbàr a occidente, ce n'erano quattro per la strada e due per il Parbàr.
19 Tels étaient les groupes de portiers pour les fils de Coré et ceux de Mérari.19 Queste le classi dei portieri discendenti di Core, figli di Merari.
20 Des lévites, leurs frères, étaient chargés du Trésor du Temple de Dieu et des magasins où étaient entreposées les offrandes consacrées.20 I leviti loro fratelli, addetti alla sorveglianza sui tesori del tempio e sui tesori delle cose consacrate,
21 Les fils de Ladan, fils de Guerchon par Ladan, avaient les Yéhiélites pour chefs de familles: car ils étaient fils de Ladan le Guerchonite.21 erano figli di Ladan, ghersoniti secondo la linea di Ladan. Capi dei casati di Ladan il Ghersonita erano gli Iechieliti.
22 Les Yéhiélites Zétam et Yoël son frère, étaient chargés des trésors du Temple de Yahvé.22 Gli Iechieliti Zetan e Gioele, suo fratello, erano addetti ai tesori del tempio.
23 Chez les Amramites, Yicharites, Hébronites, et Ouziélites:23 Fra i discendenti di Amram, di Isear, di Ebron e di Uzziel:
24 Chebouel, fils de Guerchom, fils de Moïse, était responsable des trésors.24 Subaèl figlio di Gherson, figlio di Mosè, era sovrintendente dei tesori.
25 Ses frères par Éliézer étaient: Rehabyas, Yéchayas, Yoram, Zikri et Chelomit.25 Tra i suoi fratelli, nella linea di Eliezer: suo figlio Recabia, di cui fu figlio Isaia, di cui fu figlio Ioram, di cui fu figlio Zikri, di cui fu figlio Selomìt.
26 Ce Chelomit et ses frères étaient chargés de toutes les offrandes saintes consacrées par le roi David, les chefs de familles, les chefs de mille et de cent et les chefs de l’armée.26 Questo Selomìt con i fratelli era addetto ai tesori delle cose consacrate, che il re Davide, i capi dei casati, i capi di migliaia e di centinaia e i capi dell'esercito
27 C’était du butin de guerre qui avait été consacré pour enrichir la Maison de Yahvé.27 avevano consacrate, prendendole dal bottino di guerra e da altre prede, per la manutenzione del tempio.
28 Il y avait aussi tous les objets consacrés par Samuel, le voyant, Saül fils de Kich, Abner fils de Ner, et Joab fils Sérouya. Tous ces objets consacrés étaient sous la responsabilité de Chelomit et de ses frères.28 Inoltre c'erano tutte le cose consacrate dal veggente Samuele, da Saul figlio di Kis, da Abner figlio di Ner, e da Ioab figlio di Zeruià; tutti questi oggetti consacrati dipendevano da Selomìt e dai suoi fratelli.
29 Pour les Yicharites: Kénanyas et ses fils étaient chargés des affaires civiles d’Israël, comme scribes et juges.29 Fra i discendenti di Isear: Chenania e i suoi figli erano addetti agli affari esterni di Israele come magistrati e giudici.
30 Parmi les Hébronites, Hachabyas et ses frères, 1 700 guerriers étaient chargés de la surveillance d’Israël à l’ouest du Jourdain, pour tout le service de Yahvé et le service du roi.30 Fra i discendenti di Ebron: Casabià e i suoi fratelli, uomini valorosi, in numero di millesettecento, erano addetti alla sorveglianza di Israele, dalla Transgiordania all'occidente, riguardo a ogni cosa relativa al culto del Signore e al servizio del re.
31 Pour les Hébronites, Yériyas était le chef, selon la généalogie des familles d’Hébron. En l’an 40 du règne de David, on fit des recherches et l’on trouva chez eux des hommes de valeur établis à Yazer en Galaad.31 Fra i discendenti di Ebron c'era Ieria, il capo degli Ebroniti divisi secondo le loro genealogie; nell'anno quarantesimo del regno di Davide si effettuarono ricerche sugli Ebroniti; fra di loro c'erano uomini valorosi in Iazer di Gàlaad.
32 Le roi David désigna 2 700 de ces hommes de valeur, chefs de familles, frères de Yériyas, et leur confia toutes les affaires de Dieu et les affaires du roi, dans les tribus de Ruben, de Gad et dans la demi-tribu de Manassé.32 Tra i fratelli di Ieria, uomini valorosi, c'erano duemilasettecento capi di casati. Il re Davide diede a costoro autorità sui Rubeniti, sui Gaditi e su metà della tribù di Manàsse per ogni questione riguardante Dio o il re.