Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 13


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 En la vingt-troisième année du règne de Joas, fils d’Okozias en Juda, Yoacaz, fils de Jéhu, devint roi à Samarie; il régna 17 ans sur Israël.1 In the twenty-third year of Joash, son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, son of Jehu, began his seventeen-year reign over Israel in Samaria.
2 Il fit ce qui déplaît à Yahvé et il imita le péché dans lequel Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël: il ne s’en détourna pas.2 He did evil in the LORD'S sight, conducting himself like Jeroboam, son of Nebat, and not renouncing the sin he had caused Israel to commit.
3 Yahvé se mit en colère contre les Israélites, il les livra entre les mains de Hazaël roi d’Aram, et de Ben-Hadad fils de Hazaël, durant de longs jours.3 The LORD was angry with Israel and for a long time left them in the power of Hazael, king of Aram, and of Ben-hadad, son of Hazael.
4 Yoacaz supplia Yahvé et Yahvé l’écouta, car il avait vu à quel point le roi d’Aram opprimait les Israélites.4 Then Jehoahaz entreated the LORD, who heard him, since he saw the oppression to which the king of Aram had subjected Israel.
5 C’est pourquoi Yahvé donna un sauveur à Israël; ils se libérèrent de l’oppression d’Aram et les Israélites habitèrent de nouveau dans leurs tentes comme dans le passé.5 So the LORD gave Israel a savior, and the Israelites, freed from the power of Aram, dwelt in their own homes as formerly.
6 Ils ne se détournèrent pas pour autant des péchés dans lesquels la maison de Jéroboam avait entraîné Israël, bien au contraire: même le pieu sacré de Samarie resta debout.6 Nevertheless, they did not desist from the sins which the house of Jeroboam had caused Israel to commit, but persisted in them. The sacred pole also remained standing in Samaria.
7 Il ne resta à Yoacaz, de toute son armée, que 50 cavaliers, 10 chars et 10 000 fantassins: le roi d’Aram l’avait écrasée et réduite en poussière.7 No soldiers were left to Jehoahaz, except fifty horsemen with ten chariots and ten thousand foot soldiers, since the king of Aram had destroyed them and trampled them like dust.
8 Le reste des actions de Yoacaz, ce qu’il a fait et sa bravoure, tout cela n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des rois d’Israël?8 The rest of the acts of Jehoahaz, with all his valor and accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
9 Yoacaz se coucha avec ses pères et on l’enterra à Samarie; Joas, son fils, régna à sa place.9 Jehoahaz rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Joash succeeded him as king.
10 En la trente-septième année du règne de Joas en Juda, Joas, fils de Yoacaz, devint roi à Samarie; il régna 16 ans sur Israël.10 In the thirty-seventh year of Joash, king of Judah, Jehoash, son of Jehoahaz, began his sixteen-year reign over Israel in Samaria.
11 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas du péché dans lequel Jéroboam fils de Nabat, avait entraîné Israël, bien au contraire.11 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit, but persisted in them.
12 Le reste des action de Joas, tout ce qu’il a fait et la bravoure avec laquelle il s’est battu contre Amasias, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël?12 (The rest of the acts of Joash, the valor with which he fought against Amaziah, king of Judah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.
13 Joas se coucha avec ses pères et Jéroboam s’assit sur son trône. On enterra Joas à Samarie avec les rois d’Israël.13 Joash rested with his ancestors, and Jeroboam occupied the throne. Joash was buried with the kings of Israel in Samaria.)
14 Élisée était déjà malade de la maladie dont il devait mourir. Joas, roi d’Israël, descendit auprès de lui et pleura; il dit: “Mon père! Mon père! Char d’Israël et ses cavaliers!”14 When Elisha was suffering from the sickness of which he was to die, King Joash of Israel went down to visit him. "My father, my father!" he exclaimed, weeping over him. "Israel's chariots and horsemen!"
15 Élisée lui dit: “Prends un arc et des flèches.” Joas alla donc prendre un arc et des flèches.15 "Take a bow and some arrows," Elisha said to him. When he had done so,
16 Élisée dit au roi d’Israël: “Prends ton arc dans la main.” Il le fit. Élisée posa ses mains sur les mains du roi,16 Elisha said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." As the king held the bow, Elisha placed his hands over the king's hands
17 puis il dit: “Ouvre la fenêtre vers l’est!” Il l’ouvrit. Élisée ajouta: “Tire!” Et il tira. Élisée dit alors: “Flèche de victoire de la part de Yahvé! Flèche de victoire contre Aram! Tu battras Aram à Afek, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus un seul.”17 and said, "Open the window toward the east." He opened it. Elisha said, "Shoot," and he shot. The prophet exclaimed, "The LORD'S arrow of victory! The arrow of victory over Aram! You will completely conquer Aram at Aphec."
18 Il dit ensuite: “Ramasse les flèches.” Il les ramassa. Élisée dit au roi d’Israël: “Frappe à terre.” Et le roi frappa trois fois, puis s’arrêta.18 Then he said to the king of Israel, "Take the arrows," which he did. Elisha said to him, "Strike the ground!" He struck the ground three times and stopped.
19 Alors l’homme de Dieu se mit en colère contre le roi et lui dit: “Il fallait frapper cinq ou six fois! Alors tu aurais battu Aram jusqu’à ce qu’il n’en reste plus un seul! Mais à présent, tu ne battras Aram que trois fois.”19 Angry with him, the man of God said: "You should have struck five or six times; you would have defeated Aram completely. Now, you will defeat Aram only three times."
20 Élisée mourut et on l’enterra. Des bandes moabites pénétraient alors chaque année dans le pays,20 Elisha died and was buried. At the time, bands of Moabites used to raid the land each year.
21 et il arriva que des gens qui portaient un mort en terre, aperçurent l’une de ces bandes: ils jetèrent le mort dans le tombeau d’Élisée et se sauvèrent. L’homme toucha les os d’Élisée et il revint à la vie: aussitôt il se remit sur ses pieds.21 Once some people were burying a man, when suddenly they spied such a raiding band. So they cast the dead man into the grave of Elisha, and everyone went off. But when the man came in contact with the bones of Elisha, he came back to life and rose to his feet.
22 Hazaël roi d’Aram avait opprimé les Israélites durant tout le règne de Yoacaz.22 King Hazael of Aram oppressed Israel during the entire reign of Jehoahaz.
23 Ensuite Yahvé leur fit grâce, il eut pitié d’eux; il se tourna vers eux à cause de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob et il ne voulut pas les détruire. Il ne les avait pas encore rejetés loin de lui.23 But the LORD was merciful with Israel and looked on them with compassion because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was unwilling to destroy them or to cast them out from his presence.
24 Hazaël roi d’Aram mourut et son fils Ben-Hadad régna à sa place.24 So when King Hazael of Aram died and his son Ben-hadad succeeded him as king,
25 Alors Joas reprit à Ben-Hadad les villes que son père Hazaël avait enlevées à Yoacaz, père de Joas, au cours des guerres. Par trois fois Joas le battit, et il reprit les villes d’Israël.25 Joash, son of Jehoahaz, took back from Ben-hadad, son of Hazael, the cities which Hazael had taken in battle from his father Jehoahaz. Joash defeated Ben-hadad three times, and thus recovered the cities of Israel.