Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Le roi s’était installé dans sa maison, et Yahvé l’avait débarrassé de tous ses ennemis à la ronde.1 - Avvenne che quando il re potè abitare tranquillamente nella sua casa e il Signore gli ebbe concesso pace, liberandolo da tutti i nemici che lo circondavano,
2 Alors il dit au prophète Nathan: “J’habite dans une maison de cèdre et l’Arche de Dieu est encore sous la tente: qu’en dis-tu?”2 disse a Natan profeta: «Guarda, io abito una casa di cedro e l'arca del Signore si trova sotto una tenda di pelli».
3 Nathan répondit au roi: “Fais tout ce qui te paraît bon, car Yahvé est avec toi.”3 Natan rispose al re: «Va', e fa' tutto ciò che il cuore ti detta, poichè il Signore è con te».
4 Mais cette nuit-là la parole de Yahvé fut adressée à Nathan:4 La notte seguente però il Signore parlò a Natan e disse:
5 “Tu diras à mon serviteur David: Voici ce que dit Yahvé: Est-ce toi qui me construiras une maison pour que j’y habite?5 «Va' a dire al mio servo Davide che il Signore ha detto questo: - Sarai tu a fabbricarmi una casa per mia abitazione?
6 Depuis le jour où j’ai fait sortir les Israélites d’Égypte jusqu’à aujourd’hui, je n’ai pas eu de maison pour habiter, mais j’étais avec eux et je n’avais qu’une tente comme demeure.6 Eppure io non ho abitato in una casa dal giorno che trassi i figli d'Israele fuori dall'Egitto fino ad ora, ma son sempre passato da luogo in luogo sotto una tenda o sotto un padiglione,
7 De tout le temps que j’ai fait route au milieu des Israélites, je n’ai jamais dit à l’un des juges d’Israël, à ceux que j’avais faits pasteurs de mon peuple Israël: Pourquoi ne me construisez-vous pas une maison de cèdre?7 e dovunque ho viaggiato con tutti i figli d'Israele, non ho mai detto ad alcuna delle tribù d'Israele, alle quali avevo comandato di pascere il mio popolo di Israele: " Perchè non mi avete fabbricato una casa di legno di cedro? ".-
8 “Tu vas donc transmettre à mon serviteur David cette parole de Yahvé Sabaot: Je suis allé te chercher au pâturage derrière les brebis, et j’ai fait de toi le chef de mon peuple Israël.8 Ed ora dirai questo al servo mio Davide: - Così parla il Signore degli eserciti: "Io ti ho tolto dai pascoli ove seguivi il gregge, perchè divenissi duce del mio popolo Israele;
9 Partout où tu allais j’étais avec toi, j’ai éliminé devant toi tous tes ennemis. Je rendrai grand ton nom, autant que celui des plus grands de la terre,9 io fui sempre con te dovunque sei andato, ho sterminato dinanzi a te tutti i tuoi nemici, e ho reso il tuo nome grande come quello dei grandi che sono sulla terra,
10 et je mettrai à sa place mon peuple Israël. Là je le planterai et il y restera. Il ne sera plus ballotté; les méchants ne continueront plus de l’opprimer comme autrefois,10 e darò una dimora al mio popolo d'Israele e ve lo stabilirò perchè abiti in casa sua e non sia più turbato, nè mai più i malvagi tornino ad opprimerlo come altra volta
11 lorsque j’établissais des juges sur mon peuple Israël: je le débarrasserai de tous ses ennemis. Et voici ce que Yahvé te fait dire: Moi je vais te construire une maison.11 all'epoca in cui stabilii dei giudici sopra il mio popolo d'Israele; e a te accorderò il riposo da tutti i tuoi nemici mentre il Signore ti annunzia che ti formerà una casa.
12 “Lorsque tes jours seront achevés et que tu te coucheras avec tes pères, j’élèverai après toi ton descendant, celui qui sort de tes entrailles et j’affermirai sa royauté.12 Quando poi i tuoi giorni saranno terminati e tu dormirai coi padri tuoi, io susciterò dopo di te il tuo seme, che uscirà dalle tue viscere, e stabilirò il suo regno.
13 Lui me construira une maison, et moi, j’affermirai son trône royal pour toujours.13 Egli edificherà una casa al mio nome e io stabilirò il trono del suo regno per sempre.
14 Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils; s’il fait le mal je le corrigerai comme font les hommes, je le frapperai de façon humaine.14 Io gli sarò padre ed egli sarà per me un figliuolo: se farà male lo castigherò colla verga degli uomini e coi colpi dei figli degli uomini;
15 Mais je ne me détournerai pas de lui comme je me suis détourné de Saül, comme je l’ai rejeté de devant moi.15 ma non toglierò a lui la mia misericordia, come la tolsi a Saul che ho rimosso dal mio cospetto.
16 Ta maison et ta royauté dureront à jamais devant moi, ton trône sera ferme à jamais.”16 La tua casa e il tuo regno saranno perennemente assicurati dinanzi a te, e il tuo trono sarà stabile in perpetuo "-».
17 Nathan vint donc parler à David, il lui rapporta toutes ces paroles et cette vision.17 Natan riferì a Davide tutte queste parole e tutta la visione avuta.
18 Alors le roi David alla s’asseoir devant Yahvé: “Qui suis-je Seigneur Yahvé? Qu’est-ce que ma famille pour que tu m’aies conduit jusque là?18 Davide allora entrò e sedutosi al cospetto del Signore disse: «Chi son io, o Signore Iddio, e che è mai la mia casa, che tu m'abbia condotto fino a questo punto?
19 Mais cela te paraissait encore trop peu, Seigneur Yahvé, puisque aujourd’hui tu étends tes promesses à la famille de ton serviteur pour un lointain avenir: est-ce là une destinée normale pour un homme, Seigneur Yahvé?19 Ma ciò parve ancor poco al tuo cospetto, o Signore Iddio, ed ora parli anche della casa del tuo servo, per un lontano avvenire; perchè questa è la legge di Adamo, o Signore Iddio.
20 “Que pourrait ajouter ton serviteur David? Tu le connais, Seigneur Yahvé.20 Che cosa potrà dunque dirti ancora Davide? Tu conosci il tuo servo, o Signore Iddio.
21 Tu as réalisé librement ces grandes choses pour honorer tes promesses, et tu viens les communiquer à ton serviteur.21 Per la tua parola, e secondo il tuo cuore hai fatto tutte queste grandi cose per manifestarle al tuo servo:
22 Oui, vraiment, tu es grand, Seigneur Yahvé: nul n’est comme toi; selon tout ce que nous avons entendu de nos propres oreilles, il n’y a pas d’autre Dieu que toi.22 perciò ti sei dimostrato grande, o Signore Iddio, così che non vi è simile a te nè vi è Dio all'infuori di te, secondo tutto quello che con le nostre orecchie abbiamo inteso.
23 Et qui est comme ton peuple Israël? Y a-t-il une autre nation sur la terre qu’un Dieu soit allé racheter pour en faire son peuple, et pour lui faire un nom, pour faire en sa faveur de grandes et terribles choses, pour chasser devant ce peuple des nations avec leurs dieux?23 Qual è poi la nazione sopra la terra alla quale, come al tuo popolo d'Israele, Iddio andò per redimerla, per farne il suo popolo e per farsi un nome compiendo cose grandi e terribili sopra la terra in faccia al tuo popolo, che hai redento dall'Egitto, da quella nazione e dal suo Dio?
24 “Tu as établi ton peuple Israël pour qu’il soit à jamais ton peuple, et toi Yahvé, tu es devenu son Dieu.24 Tu hai stabilito che il popolo d'Israele fosse tuo popolo in eterno e tu, Signore Iddio, divenisti per lui il suo Dio.
25 Maintenant donc, Seigneur Yahvé, fais que soit toujours vraie la parole que tu viens de prononcer au sujet de ton serviteur et de sa famille, fais ce que tu as dit.25 Ora adunque, o Signore Iddio, perpetua in eterno la parola che tu hai proferito sopra il tuo servo e sopra la casa di lui, e fa' secondo quanto hai detto,
26 Alors ton Nom sera glorifié à jamais, et l’on dira: Yahvé Sabaot est Dieu en Israël! “La maison de ton serviteur David restera ferme devant toi,26 affinchè sia glorificato eternamente il tuo nome e si dica: - il Signore degli eserciti è Dio sopra Israele. - E la casa del tuo servo Davide sarà stabile dinanzi al Signore;
27 puisque c’est toi Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, qui as fait cette révélation à ton serviteur: “Je te bâtirai une maison.” “C’est pour cela que ton serviteur a l’audace de t’adresser cette prière.27 poichè tu, Dio degli eserciti, Dio d'Israele, hai fatto una rivelazione al tuo servo, dicendo: - Io ti edificherò una casa. - Perciò il tuo servo s'è fatto cuore per rivolgerti questa preghiera.
28 Oui, Seigneur Yahvé, tu es vraiment Dieu, tes paroles sont vraies, et c’est toi qui promets à ton serviteur.28 Ora adunque, o Signore Iddio, tu sei Dio e veraci saranno le tue parole, perchè tu hai annunziato queste buone cose al servo tuo.
29 Bénis donc la maison de ton serviteur, qu’elle soit à jamais devant toi. C’est toi, Seigneur Yahvé, qui as parlé, et grâce à ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie pour toujours.”29 Comincia adunque a benedire la casa del tuo servo, affinchè essa sussista in perpetuo dinanzi a te, poichè tu, o Signore Iddio, hai parlato e per la tua benedizione la casa del tuo servo sarà benedetta in eterno».