Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 36


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Voici la descendance d’Ésaü (ou Édom).1 وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
2 Ésaü épousa des filles de Canaan: Ada, fille d’Élon le Hittite, Oholibama, fille d’Ana fils de Sibéon le Horite,2 اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي.
3 Basmat, fille d’Ismaël et sœur de Nébayot.3 وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت.
4 Ada donna un fils à Ésaü, Élifaz, et Basmat lui donna Réouel.4 فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل.
5 Oholibama donna le jour à Yéouch, Yalam et Korah. Ce sont les fils d’Ésaü qui naquirent au pays de Canaan.5 وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان
6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, tous les gens de sa maison, son troupeau, son bétail, tous les biens qu’il avait amassés au pays de Canaan, et il partit au pays de Séïr, loin de son frère Jacob.6 ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه.
7 En effet, leurs biens étaient trop importants pour qu’ils puissent habiter ensemble: la terre qu’ils parcouraient ne suffisait pas pour leurs troupeaux.7 لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
8 Ésaü habita donc à la montagne de Séïr (Ésaü est aussi nommé Édom).8 فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
9 Voici la descendance d’Ésaü, l’ancêtre des Édomites, dans la montagne de Séïr.9 وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير.
10 Les fils d’Ésaü étaient: Élifaz, le fils d’Ada femme d’Ésaü, et Réouel, le fils de Basmat femme d’Ésaü.10 هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو.
11 Élifaz eut des fils: Téman, Omar, Séfo, Gatam et Kénaz.11 وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز.
12 Élifaz fils d’Ésaü, eut pour concubine Timna, qui lui donna un fils, Amalec. Ceux-ci sont les fils d’Ada femme d’Ésaü.12 وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو.
13 Voici les fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma et Mizza. Ils sont les fils de Basmat femme d’Ésaü.13 وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو.
14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Sibéon, la femme d’Ésaü: elle lui donna des fils Yéouch, Yalam et Korah.14 وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح
15 Voici les chefs des Édomites: fils d’Élifaz premier-né d’Ésaü: le chef Téman, le chef Omar, le chef Séfo, le chef Kénaz,15 هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز
16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Ce sont les chefs d’Élifaz au pays des Édomites: ils sont fils d’Ada.16 وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا.
17 Voici maintenant les fils de Réouel, fils d’Ésaü: Le chef Nahat, le chef Zéram, le chef Chamma, le chef Mizza. Ce sont les chefs de Réouel au pays des Édomites: ils sont fils de Basmat, femme d’Ésaü.17 وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو.
18 Voici les fils d’Oholibama, la femme d’Ésaü: le chef Yéouch, le chef Yalam, le chef Korah. Ce sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.18 وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو.
19 Voici donc les fils d’Ésaü, ainsi que les chefs du pays d’Édom.19 هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم
20 Voici les fils de Séïr le Horite qui séjournent dans le pays: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana,20 هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
21 Dichon, Éser, Dichan sont les chefs des Horites, les fils de Séïr, au pays d’Édom.21 وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم.
22 Hori et Hémam sont les fils de Lotan. Timna était la sœur de Lotan.22 وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان.
23 Voici maintenant les fils de Chobal: Alvan, Manahat, Ébal, Séfo, Onam.23 وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام.
24 Voici les fils de Sibéon: Ayya, Ana. C’est Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Sibéon.24 وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه.
25 Voici les enfants d’Ana: Dichon, Oholibama fille d’Ana.25 وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى.
26 Voici les fils de Dichon: Hemdan, Echban, Yitran, Kéran.26 وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران.
27 Voici les fils d’Éser: Bilhan, Zaavan, Aqan.27 هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان.
28 Voici les fils de Dichan: Ous et Aran.28 هذان ابنا ديشان عوص وأران.
29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Chobal, le chef Sibéon, le chef Ana,29 هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى
30 le chef Dichon, le chef Éser, le chef Dichan. Ce sont les chefs des Horites selon leurs clans, dans le pays de Séïr.30 وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير
31 Voici maintenant les rois qui régnèrent sur les Édomites, avant que ne règne un roi sur Israël.31 وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
32 En Édom régna Béla fils de Béor, sa ville était Dinhaba.32 ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة.
33 Béla mourut et Yobab fils de Zérah de Bosra, régna à sa place.33 ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
34 Yobab mourut et Oucham du pays des Témanites régna à sa place.34 ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
35 Oucham mourut et Hadad fils de Bédad régna à sa place. C’est lui qui battit les Madianites dans les champs de Moab, sa capitale était Avvit.35 ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت.
36 Hadad mourut et Samla de Masréka régna à sa place.36 ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة.
37 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.37 ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
38 Chaoul mourut et Baal-Hanan fils d’Akbor régna à sa place.38 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
39 Baal-Hanan fils d’Akbor mourut et Hadad régna à sa place sa capitale était Paü et sa femme était Méhétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.39 ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب
40 Voici les noms des autres chefs d’Ésaü selon leurs clans et leurs lieux, voici donc leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,40 وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,41 وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون
42 le chef Kénaz, le chef Téman, le chef Mibsar,42 وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d’Édom, selon leurs implantations dans le pays qu’ils possédaient. Ésaü est l’ancêtre des Édomites.43 وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم