SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 30


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.