Ecclesiastico 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini. | 1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar, para poderse alegrar en su futuro. |
2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici. | 2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él, entre sus conocidos de él se gloriará. |
3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui. | 3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo, y ante sus amigos se sentirá gozoso. |
4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè. | 4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto, pues dejó tras de sí un hombre igual que él. |
5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici. | 5 En su vida le mira con contento, y a su muerte no se siente triste. |
6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici. | 6 Contra sus enemigos deja un vengador, y para los amigos quien les pague sus favores. |
7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce. | 7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas, a cada grito se le conmoverán sus entrañas. |
8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso. | 8 Caballo no domado, sale indócil, hijo consentido, sale libertino. |
9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae | 9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas juega con él, y te traerá pesares. |
10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti. | 10 No rías con él, para no llorar y acabar rechinando de dientes. |
11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri. | 11 No le des libertad en su juventud, y no pases por alto sus errores. |
12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua. | 12 Doblega su cerviz mientras es joven, tunde sus costillas cuando es niño, no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca, y sufras por él amargura de alma. |
13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture. | 13 Enseña a tu hijo y trabaja en él, para que no tropieces por su desvergüenza. |
14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia. | 14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución que rico lleno de achaques en su cuerpo. |
15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita. | 15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro, cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna. |
16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore. | 16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo, ni contento mayor que la alegría del corazón. |
17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante. | 17 Mejor es la muerte que una vida amarga, el descanso eterno que enfermedad permanente. |
18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura. | 18 Manjares derramados sobre boca cerrada, eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una tumba. |
19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora. | 19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo? ¡ni lo comerá ni lo olerá! Así aquel a quien persigue el Señor, |
20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade; | 20 que mira con sus ojos y gime. Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime. |
21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante. | 21 No entregues tu alma a la tristeza, ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones. |
22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo. | 22 La alegría de corazón es la vida del hombre, el regocijo del varón, prolongación de sus días. |
23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere. | 23 Engaña tu alma y consuela tu corazón, echa lejos de ti la tristeza; que la tristeza perdió a muchos, y no hay en ella utilidad. |
24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia. | 24 Envidia y malhumor los días acortan, las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo. |
25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella. | 25 Un corazón radiante viene bien en las comidas, se preocupa de lo que come. |
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo. | |
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente. |