1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte. | 1 Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye. |
2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati. | 2 Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying. |
3 E il peccatore s' attriterae col peccato. | 3 Sin will be crushed with the one who sins. |
4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua. | 4 If you do not hold yourself steadfastly to the fear of the Lord, your house will be quickly overthrown. |
5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo. | 5 Just as the dust remains when one shakes a sieve, so will the doubt of a man remain in his thoughts. |
6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti. | 6 The furnace tests the potter’s vessels, and the trial of the tribulation tests just men. |
7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo. | 7 As the pruning of a tree reveals its fruit, so does a word reveal the thoughts in the heart of a man. |
8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini. | 8 You should not praise a man before he speaks; for such is the testing of men. |
9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza. | 9 If you pursue justice, you will obtain it. And you will be clothed with justice, as with a long robe of honor. And you will live with justice. And justice will protect you continually. And on the day of reckoning, you will find a strong foundation. |
10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano. | 10 Birds flock to their own kind. And truth will return to those who practice it. |
11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi. | 11 The lion lies in wait for its prey continually. So also do sins lie in wait for those who work iniquity. |
12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna. | 12 A holy man persists in wisdom like the sun. But a senseless man changes like the moon. |
13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo. | 13 In the midst of the senseless, retain a word for the proper time. But be continually in the midst those who are thoughtful. |
14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato. | 14 The discussions of sinners are hateful, and their laughter is a delight in sin. |
15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie. | 15 The speech that swears many oaths will cause the hair of the head to stand upright; and its irreverence will cause the ears to be blocked. |
16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire. | 16 The shedding of blood is in the quarrels of the arrogant; and their evil talk is grievous to hear. |
17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo. | 17 Whoever discloses the secret of a friend breaks faith; and he will not find a friend for his soul. |
18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui. | 18 Love your neighbor, and be united with him faithfully. |
19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui. | 19 But if you disclose his secrets, you should not continue to follow after him. |
20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo. | 20 For like a man who destroys his friend, so also is he who destroys the friendship of his neighbor. |
21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai. | 21 And like someone releasing a bird from his hand, so have you abandoned your neighbor, and you will not obtain him again. |
22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita. | 22 You should no longer seek him, for he is now far away; he has fled like a roe-deer from a snare. For his soul has been wounded. |
23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta. | 23 You will no longer be able to bind his wound. For there may be a reconciliation from cursing. |
24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice. | 24 But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul. |
25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè. | 25 One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside. |
26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo. | 26 In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words. |
27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae. | 27 I have hated many things, but I have not done as he has done, and the Lord will hate him. |
28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite. | 28 Whoever throws a stone straight up will find that it falls on his own head. And a deceitful wound will return to wound the deceitful. |
29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello. | 29 And whoever digs a pit will fall into it. And whoever positions a stone against his neighbor will stumble over it. And whoever lays a trap for another will perish by it. |
30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna. | 30 Whoever sets in motion a wicked plan will find that it rolls back over him, and he will not know from which direction it will arrive. |
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui. | 31 Mockery and derision are of the arrogant, and vengeance will lie in wait for them, like a lion. |
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano. | 32 Whoever enjoys the fall of the just will perish in a snare, and grief will consume them before they die. |
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli. | 33 Anger and fury are both abominable, and the sinful man will be held by them. |