1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me. | 1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand. |
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio. | 2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim. |
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me. | 3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me? |
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati. | 4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand. |
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno. | 5 My lot is described as evil, |
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro. | 6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become. |
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono. | 7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow. |
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato. | 8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked. |
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani. | 9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength. |
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio. | 10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you! |
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore. | 11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart. |
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce. | 12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light. |
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo. | 13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness, |
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi. | 14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister," |
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera? | 15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see? |
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio? | 16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust? |