Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Iob 15


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?
3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?
4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.
5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.
6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.
7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?
8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?
9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?
10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!
11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?
12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,
13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!
14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?
15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.
16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!
17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience
18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,
19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.
20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.
21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.
22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,
23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.
24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.
25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!
26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.
27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.
28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;
29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,
30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.
31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.
32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.
33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.
34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.
35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.