SCRUTATIO

Sabato, 28 giugno 2025 - Sant'Ireneo di Lione ( Letture di oggi)

Iob 15


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,
3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?
4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!
5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,
6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.
7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?
8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!
9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?
10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!
11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?
12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,
13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!
14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?
15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,
16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!
17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,
18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,
19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:
20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.
21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.
22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.
23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas
24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.
25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!
26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;
27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,
28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.
29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,
30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.
31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.
32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.
34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.
35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»