SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA TINTORIRevised Standard Version Catholic Edition
1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato.1 "Has not man a hard service upon earth, and are not his days like the days of a hireling?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro,2 Like a slave who longs for the shadow, and like a hireling who looks for his wages,
3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno.3 so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.
4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte.4 When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossing till the dawn.
5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita,5 My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out afresh.
6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza.6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and come to their end without hope.
7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità.7 "Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più.8 The eye of him who sees me will behold me no more; while thy eyes are upon me, I shall be gone.
9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà.9 As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;
10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora.10 he returns no more to his house, nor does his place know him any more.
11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia.11 "Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere?12 Am I the sea, or a sea monster, that thou settest a guard over me?
13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio,13 When I say, 'My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,'
14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni.14 then thou dost scare me with dreams and terrify me with visions,
15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte:15 so that I would choose strangling and death rather than my bones.
16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente.16 I loathe my life; I would not live for ever. Let me alone, for my days are a breath.
17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore?17 What is man, that thou dost make so much of him, and that thou dost set thy mind upon him,
18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova.18 dost visit him every morning, and test him every moment?
19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso?20 If I sin, what do I do to thee, thou watcher of men? Why hast thou made me thy mark? Why have I become a burden to thee?
21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ».21 Why dost thou not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; thou wilt seek me, but I shall not be."