SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 3


font
LA SACRA BIBBIAБіблія
1 Cominciamo di nuovo a raccomandare noi stessi? O forse abbiamo bisogno, come altri, di lettere commendatizie per voi o da parte vostra?1 Чи починаємо знову самих себе поручати? Чи, може, потребуємо, як дехто, поручальних до вас, чи від вас листів?
2 La nostra lettera siete voi, lettera scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini;2 Наш лист — це ви; лист, написаний у серцях наших, який усі люди знають і читають.
3 poiché è noto che voi siete una lettera di Cristo redatta da noi, vergata non con inchiostro, ma con lo spirito del Dio vivo, non su tavole di pietra, ma su tavole che sono cuori di carne.3 Відомо ж, що ви — лист Христа, виготуваний нами; написаний не чорнилом, але Духом Бога живого, не на камінних таблицях, а на тілесних таблицях серця.
4 Questa è la fiducia che abbiamo in Cristo, davanti a Dio.4 А таке довір’я до Бога ми маємо через Христа,
5 Non che ci crediamo capaci di pensare qualcosa da noi stessi,5 - не щоб ми були самі здібні помислити щось із самих себе, здібність бо наша від Бога.
6 ma la nostra capacità viene da Dio che ci ha resi ministri idonei della nuova alleanza, non della lettera ma dello Spirito; la lettera uccide, lo Spirito vivifica.6 Він нас зробив здібними слугами Нового Завіту, не з букви, але з духу, бо буква убиває, дух же оживлює.
7 E se il ministero della morte, inciso in lettere su pietre, era così glorioso al punto che i figli di Israele non potevano fissare il volto di Mosè a motivo della gloria, che pure svaniva, del suo volto,7 Коли ж служіння смерті, вирізане буквами на каміннях, було в (такій) славі, що сини Ізраїля не могли дивитися на обличчя Мойсея з-за блиску слави його обличчя, що мала зникнути,
8 quanto più non sarà glorioso il ministero dello Spirito?8 то скільки більше служіння духа буде в славі?
9 Se già il ministero della condanna fu glorioso, molto di più il ministero della giustizia rifulgerà nella gloria.9 Бо коли служіння осуду — славне, то служіння виправдання багато більш перевищує у славі.
10 Ché, anzi, sotto quest'aspetto, quello che era glorioso perde il suo splendore a confronto della sovreminenza della gloria attuale.10 І таким чином, те, що частинне було славне, не має більше слави ради переважаючої слави.
11 Se dunque ciò che era passeggero era glorioso, molto di più è circonfuso di gloria ciò che è duraturo.11 Бо коли те, що минуло, славне, то багато більше те, що перебуває, славне.
12 Forti di tale speranza, ci comportiamo con molta franchezza12 Тож маючи таку надію, ми повні сміливости,
13 e non facciamo come Mosè che poneva un velo sul suo volto, perché i figli d'Israele non vedessero la fine di quello che svaniva.13 а не як Мойсей, що на обличчя клав собі покрівець, щоб сини Ізраїля не дивилися на зникнення того блиску, що щезав;
14 Ma le loro menti si sono accecate; infatti fino ad oggi quel medesimo velo rimane quando si legge l'antica alleanza e non si rende manifesto che Cristo lo ha abolito.14 але їхній розум притупився, бо аж по цей день, коли читається Старий Завіт, той сам покрівець зостається невідкритий, Христос бо його усуває.
15 Fino ad oggi, quando si legge Mosè, un velo pesa sul loro cuore;15 І аж по сьогодні при читанні Мойсея лежить покрівець на серці їхнім.
16 ma quando ci sarà la conversione al Signore, quel velo sarà tolto.16 «Та коли звертається до Господа, спадає покрівець.»
17 Il Signore è lo Spirito, e dove c'è lo Spirito del Signore c'è libertà!17 Господь же — дух, а де Господній дух, там воля.
18 Noi, dunque, riflettendo senza velo sul volto la gloria del Signore, veniamo trasformati in quella medesima immagine di gloria in gloria, conforme all'azione del Signore che è Spirito.18 Ми ж усі, мов дзеркало, відкритим обличчям віддзеркалюємо Господню славу й переображуємось у його образ, від слави у славу, згідно з діянням Господнього Духа.