| 1 - Ecco le ultime parole di Davide: Disse Davide il figlio di Isai, disse l'uomo a cui fu parlatodell'unto del Dio di Giacobbe, dolce cantore in Israele: | 1 ܗܠܝܢ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܐܚܪ̈ܝܬܐ ܐܡܪ ܕܘܝܕ ܒܪ ܐܝܫܝ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܕܐܩܝܡ ܢܝܪܐ ܕܡܫܝܚܗ ܘܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ ܡܒܣܡ ܙܡܝܪ̈ܬܗ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 2 «Lo spirito del Signore ha parlato per mezzo mio, e la parola [si fece udire] per mezzo della mia lingua. | 2 ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܠܬ ܒܝ ܘܡܠܬܗ ܥܠ ܠܫܢܝ |
| 3 Il Dio d'Israele ha parlato, il forte d'Israele mi ha detto:- Dominator degli uomini sarà il giusto, colui che domina col timore di Dio, | 3 ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܠܝ ܐܡܪ ܬܩܝܦܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܫܠܝܛ ܒܐܢܫܐ ܙܕܝܩ̈ܐ ܕܫܠܝܛ ܒܕܚ̈ܠܐ ܕܐܠܗܐ |
| 4 simile alla luce dell'aurora, al sorgere del sole, quando brilla il mattino senza nubi, e simile all'erba che spunta dalla terra dopo la pioggia. | 4 ܐܝܟ ܢܘܗܪܐ ܕܨܦܪܐ ܡܐ ܕܕܢܚ ܫܡܫܐ ܨܦܪܐ ܕܠܐ ܥܢ̈ܢܐ ܡܢ ܢܘܓܗܐ ܘܡܢ ܡܛܪܐ ܕܡܫܘܚ ܐܪܥܐ |
| 5 Non è da tanto la mia casa presso Dio, da contrarre con me un patto eterno, sotto ogni lato stabile e immutabile; poichè essa è tutta la mia salvezza e tutto il mio desiderio; e nulla vi ha che da quella non abbia origine. | 5 ܠܐ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܒܝܬܝ ܥܡ ܐܠܗܐ ܘܩܝܡܐ ܕܥܠܡܐ ܣܡ ܠܝ ܘܡܛܝܒ ܟܠ ܡܕܡ ܘܢܛܝܪ ܡܛܠ ܕܟܠܗ ܨܒܝܢܝ ܘܟܠܗ ܦܘܩܕܢܝ ܗܘܝܘ ܡܫܠܡ |
| 6 I prevaricatori saranno tutti estirpati come le spine, che non si prendono colle mani; | 6 ܘܥܘ̈ܠܐ ܐܝܟ ܟܘܒ̈ܐ ܩܫ̈ܝܐ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܐܝܕܐ ܡܬܢܣܒܝܢ ܟܘܠܗܘܢ |
| 7 che se alcuno le vuol toccare, si arma di un ferro o di un'asta di lancia; e, accese dal fuoco, sono ridotte in cenere -». | 7 ܘܓܒܪܐ ܡܐ ܕܩܪܒ ܠܗܘܢ ܒܫܘܝܐ ܗܘ ܕܢܪܓܐ ܘܒܦܪܙܠܐ ܡܟܢܫ ܠܗܘܢ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܠܢܝܚܬܐ |
| 8 Questi sono i nomi dei campioni di Davide: Colui che sedeva sulla cattedra, il più savio e il primo fra i tre, è quegli che come il piccolissimo vermicciuolo del legno, uccise ottocento uomini in una sol volta. | 8 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ ܝܬ̇ܒ ܒܡܘܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܒܕܪܓܐ ܬܠܝܬܝܐ ܫܡܗ ܓܕܚܘ ܓܒܪܐ ܕܢܚܬ ܘܩܛܠ ܬܡܢܡܐܐ ܩ̈ܛܝܠܝܢ ܒܫܥܬܐ ܚܕܐ |
| 9 Dopo di lui Eleazaro Aoita, figlio dello zio paterno di lui, fu uno dei tre guerrieri che erano con Davide quando sfidarono i Filistei, e questi si riunirono quivi per combattere. | 9 ܒܬܪܗ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܕܐܒܘܗܝ ܟܕ ܢܚܬ ܒܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܥܡ ܕܘܝܕ ܟܕ ܚܣܕܘ ܐܢܘܢ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܬܟܢܫܘ ܬܡܢ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܘܣܠܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ |
| 10 E allorchè gli uomini d'Israele si ritirarono sulle alture, egli si fermò e percosse i Filistei, fino a che la mano stanca si irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una gran vittoria in quel giorno, e il popolo che era fuggito ritornò agli uccisi per spogliarli. | 10 ܘܗܘ ܩܡ ܘܚܪܒ ܒ̈ܦܠܫܬܝܐ ܥܕܡܐ ܕܠܐܝܬ ܐܝܕܗ ܘܕܒܩܬ ܐܝܕܗ ܒܐܣܬܩܐ ܕܣܝܦܗ ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܘܥܡܐ ܗܦܟ ܒܬܪܗ ܠܡܚܠܨܘ ܩ̈ܛܝܠܐ |
| 11 Dopo di Costui, Semma figliuolo di Age di Arari. I Filistei si erano riuniti in un posto, dove eravi un campo pieno di lenticchie. Essendo fuggito il popolo dinanzi ai Filistei, | 11 ܒܬܪܗ ܩܡ ܫܡܐ ܒܪ ܐܓܐ ܡܢ ܛܘܪ ܡܠܟܐ ܟܕ ܐܬܟܢܫܘ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܠܡܒܙ ܚܝܘܬܐ ܘܗܘܬ ܬܡܢ ܐܫܟܪܐ ܚܕܐ ܕܙܪܝܥܐ ܛܠܦܚ̈ܐ ܘܥܡܐ ܥܪܩܘ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫܬ̈ܝܐ |
| 12 Semma stette in mezzo al campo e lo protesse e percosse i Filistei e il Signore operò una grande liberazione. | 12 ܘܩܡ ܗܘ ܒܓܘ ܚܩܠܐ ܘܦܨܝ ܚܝܘܬܐ ܘܚܪܒ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܪܒܐ ܒܐܝܕܗ |
| 13 Qualche tempo prima questi tre che erano capi tra i trenta, discesero e vennero nel tempo della mèsse a Davide nella spelonca di Odolla, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei giganti. | 13 ܘܢܚܬܘ ܬܠܬܐ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܐܬܘ ܒܙܒܢܐ ܕܚܨܕܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܡܥܪܬܐ ܕܥܪܠܡ ܘܚܝܘܬܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܫܪܝܐ ܗܘܬ ܒܦܩܥܬܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ |
| 14 E Davide stava in un sito fortificato, ma i Filistei avevano posto un presidio a Betleem. | 14 ܘܕܘܝܕ ܫܪܐ ܗܘܐ ܗܝܕܝܢ ܒܡܨܪܘܬ ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܫܪܝܢ ܗܘܘ ܒܝܬ ܠܚܡ |
| 15 Davide desiderò e disse: «Oh, se alcuno mi desse da bere acqua della cisterna che è in Betleem presso la porta!». | 15 ܘܐܬܪܓܪܓ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܡ̇ܢ ܕܢܫܩܝܢܝ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܠܚܡ ܩܪܝܬܐ |
| 16 Allora i tre valorosi passarono pel campo dei Filistei, attinsero acqua alla cisterna di Betleem, che era vicina alla porta e ne portarono a Davide. Ma egli non volle berla e la versò in libazione al Signore, | 16 ܘܒܙܥܘ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡܫܪ̈ܝܬܗܘܢ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܡܠܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܠܚܡ ܩܪܝܬܐ ܘܫܩܠܘ ܘܐܝܬܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܠܐ ܨܒܐ ܠܡܫܬܐ ܐܢܘܢ ܘܢܣܟ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 17 dicendo: «Il Signore mi guardi dal far questo. Posso bere il sangue di questi uomini, che se ne andarono colà con pericolo della loro vita?». Non volle pertanto berne. Ecco cosa fecero quei tre valorosi. | 17 ܘܐܡܪ ܚܣ ܠܝ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܐܥܒܕ ܗܕܐ ܥܠ ܕܡܐ ܕܢܦܫܬ̈ܗܘܢ ܐܙܠܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܨܒܐ ܕܢܫܬܐ ܐܢܘܢ ܗܠܝܢ ܥܒܕܘ ܬܠܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ |
| 18 Anche Abisai fratello di Joab figlio di Sarvia era il primo dei tre. Egli brandì la sua lancia contro trecento e li uccise. Ed ebbe rinomanza fra i tre. | 18 ܘܐܒܝܫܝ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܗܘ ܗܘܐ ܪܝܫܐ ܕܬܠܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܗܘ ܫܡܛ ܪܘܡܚܐ ܥܠ ܬܠܬܡܐܐ ܩ̈ܛܝܠܝܢ |
| 19 Era il più considerato fra i tre e fu loro capo, ma non eguagliò i primi tre. | 19 ܘܡܢ ܬܠܬܝܢ ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܪܝܫܐ ܘܢܨܚܢܐ ܐܝܟ ܬܠܬܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ |
| 20 Anche Banaia figliuolo di Joiada uomo fortissimo e di grandi fatti, oriundo di Cabseel, percosse due leoni di Moab e disceso in una cisterna al tempo della neve, vi uccise un leone. | 20 ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܓܒܪܐ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܕܫܦܝܪ̈ܝܢ ܗܘܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܩܒܨܝܠ ܘܗܘ ܩܛܠ ܠܬܪ̈ܝܢ ܓܢܒܪ̈ܝܢ ܕܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܗܘ ܢܚܬ ܘܩܛܠ ܠܐܪܝܐ ܒܓܘ ܥܒܐ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܓܐ |
| 21 Egli ammazzò pure un egiziano d'aspetto formidabile, che teneva in mano una lancia. Discese contro di lui con un bastone, gli tolse violentemente l'asta dalle mani e lo uccise colla stessa lancia che gli aveva tolto. | 21 ܘܗܘ ܩܛܠ ܠܓܒܪܐ ܡܨܪܝܐ ܠܓܒܪܐ ܫܦܝܪ ܚܙܘܐ ܘܒܐܝܕܗ ܕܡܨܪܝܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܪܘܡܚܐ ܘܢܚܬ ܥܠܘܗܝ ܗܘ ܒܚܘܛܪܐ ܘܢܣܒܗ̇ ܠܪܘܡܚܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܨܪܝܐ ܘܩܛܠܗ ܒܪܘܡܚܗ |
| 22 Queste cose fece Banaia figlio di Joiada | 22 ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܘܠܗ ܐܝܬ ܗܘܐ ܫܡܐ ܘܢܨܚܢܐ ܒܬܠܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ |
| 23 e anch'egli venne nominato tra i tre valorosi, che erano i più considerati fra i trenta, ma non uguagliò mai i primi tre. Davide se lo era fatto suo consigliere segreto. | 23 ܘܢܨܚܢܐ ܐܝܟ ܬܠܬܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ ܘܥܒܕܗ ܕܘܝܕ ܠܡܦܩ ܘܠܡܥܠ |
| 24 Asael fratello di Joab era nel numero dei trenta; Eleanan di Betleem, figlio di uno zio paterno di Asael, | 24 ܥܫܐܝܠ ܐܚܘܗܝ ܕܝܘܐܒ ܒܬܠܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ |
| 25 Semma di Arod, Elica di Arod, | 25 ܫܡܐ ܕܡܢ ܛܘܪ ܡܠܟܐ |
| 26 Eles di Falti, Ira figlio di Acces di Tecua, | 26 ܚܠܨ ܕܡܢ ܦܠܛ ܥܝܪܐ ܒܪ ܥܩܝܣ ܕܡܢ ܬܩܘܥ |
| 27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati, | 27 ܐܒܝܥܙܪ ܕܡܢ ܥܢܬܘܬ ܡܒܢܝ ܕܡܢ ܚܘܫܬ |
| 28 Selmon Aoita, Maarai di Netofat, | 28 ܨܠܡܘܢ ܕܡܢ ܛܘܪ ܒܝܬܐ ܡܗܪ ܕܡܢ ܛܘܦܬ |
| 29 Eled figlio di Baana di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, | 29 ܚܠܒ ܒܪ ܒܥܢܐ ܕܡܢ ܢܛܘܦܬ ܐܬܝ ܒܪ ܪܒܝ ܡܢ ܪܡܬܐ ܕܒܢܝ̈ ܒܢܝܡܝܢ |
| 30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente Gaas, | 30 ܒܢܝܐ ܒܪ ܦܪܥܬܘܢ ܕܡܢ ܓܒܥ ܚܕܝ ܕܡܢ ܢܚܝܠܓܫ |
| 31 Abialdon di Arbat, Azmavet di Beromi, | 31 ܐܒܝ ܒܪ ܐܒܝܥܠܡܘܢ ܕܡܢ ܓܠܥܕ ܥܪܒܘܬ ܕܡܢ ܚܘܪܝܡ |
| 32 Eliaba di Salaboni. I Figli di Jassen: Jonatan, | 32 ܐܠܚܢܐ ܕܡܢ ܫܥܠܒ ܝܘܢܬܢ ܕܡܢ ܒܝܬ ܢܫܘܪ |
| 33 Semma di Orori, Aia figliuolo di Sarar di Aror, | 33 ܫܡܐ ܕܡܢ ܛܘܪ ܙܝ̈ܬܐ ܐܚܝܡ ܒܪ ܐܫܕܕ ܕܡܢ ܐܕܪܝ |
| 34 Elifelet figliuolo di Aasbai figlio di Macati. Elia figlio di Achitofel di Gelon, | 34 ܐܠܝܦܠܛ ܒܪ ܚܘܣܒܝ ܕܡܢ ܡܥܟܬ ܐܠܝܥܡ ܒܪ ܐܚܝܬܘܦܝܠ ܓܠܝܘܢܝܐ |
| 35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi, | 35 ܚܨܪܝ ܕܡܢ ܛܘܪ ܟܪܡܠܐ ܥܕܝ ܕܡܢ ܐܪܘܒ |
| 36 Igaal figlio di Natan di Soba, Bonni di Gad, | 36 ܢܓܐܝܠ ܒܪ ܢܬܢ ܕܡܢ ܨܒܐ ܒܥܢܐ ܕܡܢ ܓܕ |
| 37 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab, figlio di Sarvia, | 37 ܨܠܩ ܕܡܢ ܥܡܘܢ ܢܚܕܝ ܕܡܢ ܒܪܘܬܝ ܫܩ̇ܠ ܡܐ̈ܢܐ ܕܙܝܢܗ ܕܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ |
| 38 Ira di Jetrit, Gareb egli pure di Jetrit, | 38 ܚܝܪܐ ܕܡܢ ܝܬܝܪ ܥܪܒ ܕܡܢ ܠܟܝܫ |
| 39 Uria l'Eteo. In tutto trentasette. | 39 ܐܘܪܝܐ ܚܬܝܐ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܒܡܢܝܢܐ ܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥܐ |