| 1 - Ecco le ultime parole di Davide: Disse Davide il figlio di Isai, disse l'uomo a cui fu parlatodell'unto del Dio di Giacobbe, dolce cantore in Israele: | 1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева: |
| 2 «Lo spirito del Signore ha parlato per mezzo mio, e la parola [si fece udire] per mezzo della mia lingua. | 2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня. |
| 3 Il Dio d'Israele ha parlato, il forte d'Israele mi ha detto:- Dominator degli uomini sarà il giusto, colui che domina col timore di Dio, | 3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием. |
| 4 simile alla luce dell'aurora, al sorgere del sole, quando brilla il mattino senza nubi, e simile all'erba che spunta dalla terra dopo la pioggia. | 4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, |
| 5 Non è da tanto la mia casa presso Dio, da contrarre con me un patto eterno, sotto ogni lato stabile e immutabile; poichè essa è tutta la mia salvezza e tutto il mio desiderio; e nulla vi ha che da quella non abbia origine. | 5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое? |
| 6 I prevaricatori saranno tutti estirpati come le spine, che non si prendono colle mani; | 6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; |
| 7 che se alcuno le vuol toccare, si arma di un ferro o di un'asta di lancia; e, accese dal fuoco, sono ridotte in cenere -». | 7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте. |
| 8 Questi sono i nomi dei campioni di Davide: Colui che sedeva sulla cattedra, il più savio e il primo fra i tre, è quegli che come il piccolissimo vermicciuolo del legno, uccise ottocento uomini in una sol volta. | 8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз. |
| 9 Dopo di lui Eleazaro Aoita, figlio dello zio paterno di lui, fu uno dei tre guerrieri che erano con Davide quando sfidarono i Filistei, e questi si riunirono quivi per combattere. | 9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну; |
| 10 E allorchè gli uomini d'Israele si ritirarono sulle alture, egli si fermò e percosse i Filistei, fino a che la mano stanca si irrigidì tenendo la spada. Il Signore concesse una gran vittoria in quel giorno, e il popolo che era fuggito ritornò agli uccisi per spogliarli. | 10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать [убитых]. |
| 11 Dopo di Costui, Semma figliuolo di Age di Arari. I Filistei si erano riuniti in un posto, dove eravi un campo pieno di lenticchie. Essendo fuggito il popolo dinanzi ai Filistei, | 11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян, |
| 12 Semma stette in mezzo al campo e lo protesse e percosse i Filistei e il Signore operò una grande liberazione. | 12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу. |
| 13 Qualche tempo prima questi tre che erano capi tra i trenta, discesero e vennero nel tempo della mèsse a Davide nella spelonca di Odolla, mentre il campo dei Filistei era posto nella Valle dei giganti. | 13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов. |
| 14 E Davide stava in un sito fortificato, ma i Filistei avevano posto un presidio a Betleem. | 14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме. |
| 15 Davide desiderò e disse: «Oh, se alcuno mi desse da bere acqua della cisterna che è in Betleem presso la porta!». | 15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
| 16 Allora i tre valorosi passarono pel campo dei Filistei, attinsero acqua alla cisterna di Betleem, che era vicina alla porta e ne portarono a Davide. Ma egli non volle berla e la versò in libazione al Signore, | 16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
| 17 dicendo: «Il Signore mi guardi dal far questo. Posso bere il sangue di questi uomini, che se ne andarono colà con pericolo della loro vita?». Non volle pertanto berne. Ecco cosa fecero quei tre valorosi. | 17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых! |
| 18 Anche Abisai fratello di Joab figlio di Sarvia era il primo dei tre. Egli brandì la sua lancia contro trecento e li uccise. Ed ebbe rinomanza fra i tre. | 18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих. |
| 19 Era il più considerato fra i tre e fu loro capo, ma non eguagliò i primi tre. | 19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. |
| 20 Anche Banaia figliuolo di Joiada uomo fortissimo e di grandi fatti, oriundo di Cabseel, percosse due leoni di Moab e disceso in una cisterna al tempo della neve, vi uccise un leone. | 20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; |
| 21 Egli ammazzò pure un egiziano d'aspetto formidabile, che teneva in mano una lancia. Discese contro di lui con un bastone, gli tolse violentemente l'asta dalle mani e lo uccise colla stessa lancia che gli aveva tolto. | 21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: |
| 22 Queste cose fece Banaia figlio di Joiada | 22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; |
| 23 e anch'egli venne nominato tra i tre valorosi, che erano i più considerati fra i trenta, ma non uguagliò mai i primi tre. Davide se lo era fatto suo consigliere segreto. | 23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. |
| 24 Asael fratello di Joab era nel numero dei trenta; Eleanan di Betleem, figlio di uno zio paterno di Asael, | 24 Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, |
| 25 Semma di Arod, Elica di Arod, | 25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, |
| 26 Eles di Falti, Ira figlio di Acces di Tecua, | 26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, |
| 27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati, | 27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, |
| 28 Selmon Aoita, Maarai di Netofat, | 28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, |
| 29 Eled figlio di Baana di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, | 29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, |
| 30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente Gaas, | 30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, |
| 31 Abialdon di Arbat, Azmavet di Beromi, | 31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, |
| 32 Eliaba di Salaboni. I Figli di Jassen: Jonatan, | 32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан, |
| 33 Semma di Orori, Aia figliuolo di Sarar di Aror, | 33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, |
| 34 Elifelet figliuolo di Aasbai figlio di Macati. Elia figlio di Achitofel di Gelon, | 34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, |
| 35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi, | 35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, |
| 36 Igaal figlio di Natan di Soba, Bonni di Gad, | 36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, |
| 37 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab, figlio di Sarvia, | 37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, |
| 38 Ira di Jetrit, Gareb egli pure di Jetrit, | 38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин, |
| 39 Uria l'Eteo. In tutto trentasette. | 39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь. |