Ecclesiasticus 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 Poslije njega ustade Natan da prorokuje u vrijeme Davidovo. |
| 2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Kao što se pretilina odvaja za pričesnicu, tako bî David odabran od sinova Izraelovih. |
| 3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 Igraše se s lavom kao s jarićima i s medvjedima kao s janjcima; |
| 4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 zar nije još kao dječak ubio diva i skinuo sramotu s naroda kad je iz praćke bacio kamen i slomio oholost Golijata? |
| 5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Jer i on prizva Boga svevišnjega, koji mu je dao snagu desnici, da obori junaka vješta bojevima i podigne jakost narodu svome. |
| 6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 Zato mu je dana slava od deset tisuća, i slavljahu ga dok blagoslivljaše Gospoda, i ponudiše mu krunu slavnu, |
| 7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 jer on svuda porazi neprijatelje i uništi protivnike Filistejce i slomi silu njihovu do današnjega dana. |
| 8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 U svakome svom djelu slavio je Svetog svevišnjeg riječima hvale; pjevao je svim srcem svojim i ljubio Tvorca svoga. |
| 9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 Pred žrtvenik je postavio glazbala da zvucima njihovim zasladi pjesmu. |
| 10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 Blagdanima je sjajnost dodao i savršeno uresio svetkovine, proslavljao sveto ime Gospodnje, i Svetište je odzvanjalo već od zore. |
| 11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 Zato mu Gospod grijehe oprosti i podiže dovijeka silu njegovu i dade mu savez kraljevski, slavni prijestol u Izraelu. |
| 12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 Mudar ga je sin naslijedio, koji se, zbog njega, nadaleko proširio. |
| 13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 Salomon kraljevaše u vrijeme mirno, i Bog mu dade mir odasvuda, da je uzmogao sazdati dom imenu njegovu i podići vječno svetište. |
| 14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 Kako li si mudar bio za svoje mladosti i prepun spoznaje poput rijeke! |
| 15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 Prekrio si zemlju umom svojim i ispunio je tajanstvenim izrekama. |
| 16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 Ime ti se pročulo do dalekih otoka i stekao si ljubav svojim mirom. |
| 17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 Začudio si svijet pjesmama svojim, pričama, poslovicama i odgovorima. |
| 18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 U ime Gospodina Boga, koji se Bogom Izraela zove, nakupio si zlata kao kositra i namnožio srebra kao olova. |
| 19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 A slabine si svoje potom priklonio ženama i postao rob svoga tijela. |
| 20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 Ljagom si okaljao slavu svoju i oskvrnuo svoj rod, navukao si gnjev na porod svoj, i nevolju svojim potomcima. |
| 21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 Kraljevstvo se nadvoje rascijepilo: i od Efrajima izađe pobunjena vlast. |
| 22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 Ipak Bog nije odbacio milosti svoje, niti je pogazio riječi svoje: izabranika svoga nije lišio potomstva te nije istrijebio roda onom koji ga je ljubio, već je dao Ostatak Jakovu i domu Davidovu korijen od njega. |
| 23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 I počinuo je Salomon kraj otaca svojih, ostavivši jednog od svojih kao nasljednika, najglupljeg od čitava naroda, čovjeka bez razbora: Roboama, koji je savjetom svojim narod pobunio. |
| 24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 A zatim dođe Jeroboam, sin Nabatov, koji navede na grijeh Izraela i uputi Efrajima na put zloće. Od tada se njihovi grijesi toliko namnožiše te ih otjeraše iz zemlje njihove. |
| 25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 Jer okušavahu svaku vrstu opačine, sve dok ih osveta ne snađe. |
| 26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | |
| 27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | |
| 28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | |
| 29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | |
| 30 ita ut expelleret illos a terra sua. | |
| 31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ