Ecclesiasticus 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 De filiis. Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella, ut laetetur in novissimo suo. | 1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours. |
2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo et in medio domesticorum in illo gloriabitur. | 2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household. |
3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum et in medio amicorum gloriabitur in illo. | 3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him. |
4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus: similem enim reliquit sibi post se. | 4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
5 In vita sua vidit et laetatus est in illo, in obitu suo non est contristatus. Nec confusus est coram inimicis: | 5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies. |
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos et amicis reddentem gratiam. | 6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends. |
7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius, et super omnem vocem turbabuntur viscera sua. | 7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled. |
8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet praeceps. | |
9 Lacta filium, et paventem te faciet; lude cum eo, et contristabit te. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. | 10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful. |
11 Non des illi potestatem in iuventute et ne despicias errata illius. | 11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge. |
12 Curva cervicem eius in iuventute et tunde latera eius, dum infans est, ne forte induret et non credat tibi, et erit tibi ab illo dolor animae. | 12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices. |
13 Doce filium tuum et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. | 13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee. |
14 Melior est pauper sanus et fortis viribus quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua. | 14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee. |
15 Salus carnis melior est omni auro et argento, et spiritus validus quam census immensus. | 15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils. |
16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectatio super cordis gaudium. | 16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues. |
17 Melior est mors quam vita amara, et requies aeterna quam languor perseverans. | 17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart. |
18 Bona effusa in ore clauso quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro. | 18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness. |
19 Quid proderit libatio idolo? Nec enim manducabit nec odorabitur: | 19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave. |
20 sic qui effugatur a Domino portans mercedes iniquitatis, | 20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell: |
21 videns oculis et ingemiscens sicut spado complectens virginem et suspirans. | 21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity: |
22 Tristitiam non des animae tuae et non affligas temetipsum in consilio tuo. | 22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing. |
23 Iucunditas cordis haec est vita hominis et thesaurus sine defectione sanctitatis, et exsultatio viri est longaevitas. | 23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel. |
24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum et tristitiam longe repelle a te. | 24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life. |
25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa; | 25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee. |
26 zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. | 26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it. |
27 Splendidum cor et bonum in epulis est; epulae enim illius diligenter fiunt. | 27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time. |