Ecclesiasticus 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. | 1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni. |
2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. | 2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace. |
3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. | 3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore; |
4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. | 4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta. |
5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: | 5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte; |
6 delaturam civitatis et collectionem populi, | 6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti. |
7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; | 7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione. |
8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; | 8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione. |
9 et flagellum linguae omnibus communicans. | 9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre. |
10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. | 10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta. |
11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. | 11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te. |
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. | 12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia. |
13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. | 13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa. |
14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. | 14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato. |
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. | 15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente. |
16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit | 16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa. |
17 disciplina illius. Datum Dei est | 17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo. |
18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. | 18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; | 19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada. |
20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. | 20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato. |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. |