Proverbia 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? |
2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, | 2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, |
3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: | 3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: |
4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. | 4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. |
5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. | 5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. |
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. | 6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. |
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. | 7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. |
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; | 8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; |
9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. | 9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. |
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. | 10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. |
11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. | 11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». |
12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. | 12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. |
13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. | 13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. |
14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. | 14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. |
15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; | 15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; |
16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. | 16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. |
17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. |
18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. |
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. | 19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. |
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, | 20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, |
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. | 21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. |
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; | 22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. |
23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. | 23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. |
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, | 24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. |
25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. | 25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, |
26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. | 26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. |
27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, | 27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, |
28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, | 28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, |
29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, | 29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, |
30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, | 30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, |
31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. | 31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. |
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; | 32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! |
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. | 33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! |
34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. | 34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! |
35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. | 35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; |
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. | 36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. |