Proverbia 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. |
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? | 2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! |
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. |
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, |
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. | 5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. |
6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: | 6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: |
7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. | 7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; | 8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. |
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. | 9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef |
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. | 10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet |
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. | 11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel |
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. | 12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet |
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. | 13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He |
14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. | 14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau |
15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. | 15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain |
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. | 16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het |
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. | 17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet |
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. | 18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod |
19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. | 19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf |
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. | 20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed |
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. | 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem |
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. | 22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun |
23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. | 23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec |
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. | 24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain |
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. | 25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe |
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. | 26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade |
27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. | 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof |
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: | 28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res |
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. | 29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin |
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. | 30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau |
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. | 31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. |