Proverbia 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. | 2 perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno. |
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, | 3 Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, |
4 et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. | 4 e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. |
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza; |
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri. |
7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. | 7 Non credere di essere saggio, temi il Signore e sta' lontano dal male. |
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. | 8 Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa. |
9 Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, | 9 Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti; |
10 et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto. |
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: | 11 Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione, |
12 quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto. |
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: | 13 Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza, |
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. | 14 perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro. |
15 Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; | 15 Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia. |
16 longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. | 16 Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore; |
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. | 17 le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere. |
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. | 18 È un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato. |
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; | 19 Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza; |
20 sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. | 20 dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada. |
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, | 21 Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi: |
22 et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; | 22 saranno vita per te e grazia per il tuo collo. |
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà. |
24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce. |
25 Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. | 25 Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà, |
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio. |
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. | 27 Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo. |
28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. | 28 Non dire al tuo prossimo: "Va', ripassa, te lo darò domani", se tu hai ciò che ti chiede. |
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. | 29 Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te. |
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male. |
31 Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, | 31 Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta, |
32 quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. | 32 perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti. |
33 Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. | 33 La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti. |
34 Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; | 34 Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia. |
35 gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia. | 35 I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia. |