| 1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו | 1 Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом. |
| 2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה | 2 Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній. |
| 3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה | 3 Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати. |
| 4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות | 4 І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко. |
| 5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע | 5 Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний. |
| 6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר | 6 Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти. |
| 7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט | 7 Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право. |
| 8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום | 8 А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве. |
| 9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי | 9 Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова! |
| 10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא | 10 По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде. |
| 11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים | 11 Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі, |
| 12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה | 12 б’ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу, |
| 13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה | 13 за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто! |
| 14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים | 14 Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад, |
| 15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב | 15 поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати. |
| 16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב | 16 Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість. |
| 17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם | 17 І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна. |
| 18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות | 18 Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних. |
| 19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר | 19 Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене. |
| 20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור | 20 Щасливі ви, що сієте біля всіх вод і випускаєте вола й осла на волю! |