SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 32


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו1 Oto król będzie panował sprawiedliwie i książęta rządzić będą zgodnie z prawem;
2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה2 każdy będzie jakby osłoną przed wichrem i schronieniem przed ulewą, jak strumienie wody na suchym stepie, jak cień olbrzymiej skały na spieczonej ziemi.
3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה3 Wówczas nie będą przyćmione oczy patrzących, uszy słuchających staną się uważne.
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות4 Serca nierozważnych zrozumieją wiedzę, a język jąkałów przemówi wyraźnie.
5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע5 Nie będzie już głupi zwany szlachetnym, ani krętacz mieniony wielmożnym.
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר6 Bo głupi wygłasza niedorzeczności i jego serce obmyśla nieprawość, żeby się dopuszczać bezbożności i głosić błędy o Panu, żeby żołądek głodnego pozostawić pusty i spragnionego pozbawić napoju.
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט7 Co do krętacza, to złe są jego krętactwa; knuje on podstępne sposoby, by zgubić biednych słowami kłamstwa, chociaż ubogi udowodni swe prawo.
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום8 Szlachetny zaś człowiek zamierza rzeczy szlachetne i trwa statecznie w szlachetnym działaniu.
9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי9 Kobiety beztroskie, wstańcie, słuchajcie mego głosu! Dziewczęta zbyt pewne siebie, dajcie posłuch mej mowie!
10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא10 Za rok i kilka dni zadrżycie, pewne siebie, bo winobranie się skończyło, zbiorów już nie będzie.
11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים11 Lękajcie się, beztroskie! Zadrżyjcie, pewne siebie! Rozbierzcie się i obnażcie, przepaszcie worem biodra!
12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה12 Bijcie się w piersi nad losem pól rozkosznych, nad owocodajną winnicą;
13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה13 nad ziemią mojego ludu, gdzie wschodzą ciernie i głogi, nad wszystkimi domami radości, nad wesołym miastem.
14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים14 Bo pałac jest opustoszały, hałaśliwe miasto wyludnione; Ofel i Strażnica stały się jaskiniami na zawsze: uciechą dzikich osłów, pastwiskiem stad.
15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב15 Wreszcie zostanie wylany na nas Duch z wysokości. Wtedy pustynia stanie się sadem, a sad za las uważany będzie.
16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב16 Na pustyni osiądzie prawo, a sprawiedliwość zamieszka w sadzie.
17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם17 Dziełem sprawiedliwości będzie pokój, a owocem prawa - wieczyste bezpieczeństwo.
18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות18 Lud mój mieszkać będzie w stolicy pokoju, w mieszkaniach bezpiecznych, w zacisznych miejscach wypoczynku,
19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר19 choćby las został powalony, a miasto było bardzo poniżone.
20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור20 Szczęśliwi! Wy siać będziecie nad każdą wodą, puszczając wolno woły i osły.