Salmi 2
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 PER qual ragione fremon le genti, e i popoli macchinano dei vani disegni? | 1 Pourquoi tout ce tapage des nations? Voyez ces peuples et leur projet sans espoir. |
2 Si sono levati su i re della terra, e i principi si son collegati insieme contro il Signore, e contro il suo Cristo. | 2 Les rois de la terre se sont alliés, les grands chefs se sont soulevés contre le Seigneur et contre son Christ. |
3 Rompiamo i loro lacci, e rigettiam lungi da noi il lor giogo. | 3 Ils ont dit: “Brisons leurs entraves, débarrassons-nous de leur joug.” |
4 Colui, che ne' cieli risiede, si burlerà di costoro, e il Signore gli schernirà. | 4 Celui qui siège dans les cieux s’en amuse, le Seigneur se moque d’eux. |
5 Allora egli parlerà ad essi nella sua indignazione, e nel suo furore gli atterrirà. | 5 Voilà qu’il leur parle tout en colère et sa fureur les épouvante. Il dit: |
6 Ma io da lui sono stato costituito re sopra Sionne (sopra) il monte santo di lui, affine di annunziare i suoi precetti. | 6 “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.” |
7 Il Signore disse a me: Tu se' mio figliuolo; io oggi ti ho generato. | 7 Oui, je vais proclamer le décret du Seigneur, il m’a dit: “Tu es mon fils, moi aujourd’hui, je t’ai transmis la vie. |
8 Chiedimi, e io ti darò in tuo retaggio le genti, e io tuo dominio gli ultimi confini del mondo. | 8 Demande-moi et je te donnerai les nations, elles seront à toi jusqu’au bout du monde. |
9 Governerai coloro con scettro di ferro, e gli stritolerai come un vaso di creta. | 9 Tu les mèneras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme un pot de terre.” |
10 Adesso adunque voi, o regi, imparate: ravvedetevi voi, che siete giudici della terra. | 10 Alors soyez sages, messieurs les rois, tenez-en compte, vous qui gouvernez le monde. |
11 Servite a lui nel timore, e in lui con tremore esultate. | 11 Servez le Seigneur avec crainte, |
12 Abbracciate la buona dottrina, affinchè non abbia il Signore a sdegnarsi, e voi vi perdiate, smarrita la via della giustizia. | 12 rendez-lui hommage et tremblez. Car sa colère n’est pas longue à partir, qu’il vienne à s’impatienter et vous êtes perdus. Heureux ceux qui se confient en lui! |
13 Allorché subitamente l'ira di lui divamperà, beati tutti coloro, che si confidano in lui. |