SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ - Deuteronomio - Deuteronomy 23


font
LXXBiblia Matos Soares
1 ου λημψεται ανθρωπος την γυναικα του πατρος αυτου και ουκ αποκαλυψει συγκαλυμμα του πατρος αυτου1 O eunuco a quem foram esmagados ou cortados os testículos, ou tirado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 ουκ εισελευσεται θλαδιας και αποκεκομμενος εις εκκλησιαν κυριου2 O fruto duma união ilícita não entrará na assembleia do Senhor até à décima geração.
3 ουκ εισελευσεται εκ πορνης εις εκκλησιαν κυριου3 Os Amonitas e os Moabitas não entrarão jamais na Assembleia do Senhor, nem mesmo depois da décima geração,
4 ουκ εισελευσεται αμμανιτης και μωαβιτης εις εκκλησιαν κυριου και εως δεκατης γενεας ουκ εισελευσεται εις εκκλησιαν κυριου και εως εις τον αιωνα4 porque não quiseram sair a receber-vos com pão e água no caminho, quando saístes do Egipto, e porque conduziram contra ti Balaão, filho de Beor da Mesopotâmia da Síria, para que te amaldiçoasse,
5 παρα το μη συναντησαι αυτους υμιν μετα αρτων και υδατος εν τη οδω εκπορευομενων υμων εξ αιγυπτου και οτι εμισθωσαντο επι σε τον βαλααμ υιον βεωρ εκ της μεσοποταμιας καταρασασθαι σε5 embora o Senhor teu Deus não quisesse ouvir Balaão, e trocasse a sua maldição em bênção, porque te amava.
6 και ουκ ηθελησεν κυριος ο θεος σου εισακουσαι του βαλααμ και μετεστρεψεν κυριος ο θεος σου τας καταρας εις ευλογιαν οτι ηγαπησεν σε κυριος ο θεος σου6 Não farás pazes com eles, nem lhes procures bens alguns, durante todo o tempo da tua vida.
7 ου προσαγορευσεις ειρηνικα αυτοις και συμφεροντα αυτοις πασας τας ημερας σου εις τον αιωνα7 Não abominarás o Idumeu, porque é teu irmão, nem o Egípcio, porque tu foste forasteiro na sua terra.
8 ου βδελυξη ιδουμαιον οτι αδελφος σου εστιν ου βδελυξη αιγυπτιον οτι παροικος εγενου εν τη γη αυτου8 Os que nascerem deles, entrarão à terceira geração na Assembleia do Senhor.
9 υιοι εαν γενηθωσιν αυτοις γενεα τριτη εισελευσονται εις εκκλησιαν κυριου9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, abster-te-ás de toda a coisa má.
10 εαν δε εξελθης παρεμβαλειν επι τους εχθρους σου και φυλαξη απο παντος ρηματος πονηρου10 Se entre vós houver (algum) homem que seja impuro, por causa dum acidente nocturno, sairá para fora do acampamento.
11 εαν η εν σοι ανθρωπος ος ουκ εσται καθαρος εκ ρυσεως αυτου νυκτος και εξελευσεται εξω της παρεμβολης και ουκ εισελευσεται εις την παρεμβολην11 e não voltará, antes de se ter lavado em água à tarde; depois do sol posto tomará a para o acampamento.
12 και εσται το προς εσπεραν λουσεται το σωμα αυτου υδατι και δεδυκοτος ηλιου εισελευσεται εις την παρεμβολην12 Terás fora do acampamento um lugar, onde vás satisfazer as necessidades da natureza,
13 και τοπος εσται σοι εξω της παρεμβολης και εξελευση εκει εξω13 levando no cinto um pau; depois de teres satisfeito a tua necessidade, cavarás ao redor, e cobrirás os excrementos com terra,
14 και πασσαλος εσται σοι επι της ζωνης σου και εσται οταν διακαθιζανης εξω και ορυξεις εν αυτω και επαγαγων καλυψεις την ασχημοσυνην σου εν αυτω14 porque o Senhor teu Deus anda no meio do campo, para te livrar e para te entregar os teus inimigos, e o teu acampamento deve ser santo, e não aparecer nele nada impuro, para que ele te não abandone.
15 οτι κυριος ο θεος σου εμπεριπατει εν τη παρεμβολη σου εξελεσθαι σε και παραδουναι τον εχθρον σου προ προσωπου σου και εσται η παρεμβολη σου αγια και ουκ οφθησεται εν σοι ασχημοσυνη πραγματος και αποστρεψει απο σου15 Não entregarás ao seu senhor o escravo, que se tiver refugiado junto de ti.
16 ου παραδωσεις παιδα τω κυριω αυτου ος προστεθειται σοι παρα του κυριου αυτου16 Ele habitará contigo no lugar que lhe agradar, e descansará numa das tuas cidades: não o contristes.
17 μετα σου κατοικησει εν υμιν κατοικησει εν παντι τοπω ου εαν αρεση αυτω ου θλιψεις αυτον17 Não haverá mulher prostituta entre as filhas de Israel, nem entre os filhos de Israel.
18 ουκ εσται πορνη απο θυγατερων ισραηλ και ουκ εσται πορνευων απο υιων ισραηλ ουκ εσται τελεσφορος απο θυγατερων ισραηλ και ουκ εσται τελισκομενος απο υιων ισραηλ18 Não oferecerás na casa do Senhor teu Deus o ganho da prostituição, nem o salário de um cão, qualquer que seja a coisa que tenhas prometido, porque uma e outra coisa são abomináveis diante do Senhor teu Deus.
19 ου προσοισεις μισθωμα πορνης ουδε αλλαγμα κυνος εις τον οικον κυριου του θεου σου προς πασαν ευχην οτι βδελυγμα κυριω τω θεω σου εστιν και αμφοτερα19 Não emprestarás com usura a teu irmão nem dinheiro, nem grão, nem outra qualquer coisa,
20 ουκ εκτοκιεις τω αδελφω σου τοκον αργυριου και τοκον βρωματων και τοκον παντος πραγματος ου αν εκδανεισης20 mas sòmente ao estrangeiro. Ao teu irmão emprestarás aquilo de que ele precisar sem juro (algum), para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as tuas obras na terra em que entrarás para a possuir.
21 τω αλλοτριω εκτοκιεις τω δε αδελφω σου ουκ εκτοκιεις ινα ευλογηση σε κυριος ο θεος σου εν πασι τοις εργοις σου επι της γης εις ην εισπορευη εκει κληρονομησαι αυτην21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor teu Deus, não demorarás em o cumprir, porque o Senhor teu Deus te pedirá conta dele; se te demorares, ser-te-á imputado o pecado.
22 εαν δε ευξη ευχην κυριω τω θεω σου ου χρονιεις αποδουναι αυτην οτι εκζητων εκζητησει κυριος ο θεος σου παρα σου και εσται εν σοι αμαρια22 Se não quiseres prometer, não pecarás,
23 εαν δε μη θελης ευξασθαι ουκ εστιν εν σοι αμαρτια23 mas o que saiu uma vez dos teus lábios, tu o observarás, e cumprirás como prometeste ao Senhor teu Deus, como disseste por tua boca.
24 τα εκπορευομενα δια των χειλεων σου φυλαξη και ποιησεις ον τροπον ευξω κυριω τω θεω σου δομα ο ελαλησας τω στοματι σου24 Entrando na vinha do teu próximo, come quantas uvas quiseres, mas não as leves contigo para fora.
25 εαν δε εισελθης εις αμητον του πλησιον σου και συλλεξεις εν ταις χερσιν σου σταχυς και δρεπανον ου μη επιβαλης επι τον αμητον του πλησιον σου25 Se entrares na seara de teu amigo, poderás colher espigas com as mãos, mas não colherás com fouce.
26 εαν δε εισελθης εις τον αμπελωνα του πλησιον σου φαγη σταφυλην οσον ψυχην σου εμπλησθηναι εις δε αγγος ουκ εμβαλεις