SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

ΛΕΥΙΤΙΚΟΝ - Levitico - Leviticus 6


font
LXXSacra Bibbia Garofalo
1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων1 Jahvè si rivolse a Mosè:
2 εντειλαι ααρων και τοις υιοις αυτου λεγων ουτος ο νομος της ολοκαυτωσεως αυτη η ολοκαυτωσις επι της καυσεως αυτης επι του θυσιαστηριου ολην την νυκτα εως το πρωι και το πυρ του θυσιαστηριου καυθησεται επ' αυτου ου σβεσθησεται2 «Ordina ad Aronne e ai suoi figli: “Questa è la legge dell’olocausto, che sta sul braciere dell’altare per tutta la notte fino al mattino, mentre il fuoco dell’altare è mantenuto acceso.
3 και ενδυσεται ο ιερευς χιτωνα λινουν και περισκελες λινουν ενδυσεται περι το σωμα αυτου και αφελει την κατακαρπωσιν ην αν καταναλωση το πυρ την ολοκαυτωσιν απο του θυσιαστηριου και παραθησει αυτο εχομενον του θυσιαστηριου3 Il sacerdote, indossata la sua lunga veste di lino e vestite le mutande di lino sopra la carne, toglierà la cenere in cui il fuoco avrà ridotto l’olocausto sopra l’altare e la metterà a lato dell’altare.
4 και εκδυσεται την στολην αυτου και ενδυσεται στολην αλλην και εξοισει την κατακαρπωσιν εξω της παρεμβολης εις τοπον καθαρον4 Indi si spoglierà le vesti e ne indosserà altre e trasporterà le ceneri fuori dell’accampamento in un luogo puro.
5 και πυρ επι το θυσιαστηριον καυθησεται απ' αυτου και ου σβεσθησεται και καυσει ο ιερευς επ' αυτο ξυλα το πρωι και στοιβασει επ' αυτου την ολοκαυτωσιν και επιθησει επ' αυτο το στεαρ του σωτηριου5 Il fuoco che arde sopra l’altare non deve spegnersi mai e il sacerdote, ogni mattina, alimenterà il fuoco con legna; sopra di esso disporrà l’olocausto e vi farà salire in fumo il grasso dei sacrifici pacifici.
6 και πυρ δια παντος καυθησεται επι το θυσιαστηριον ου σβεσθησεται6 Un fuoco continuo arderà sull’altare: non deve mai spegnersi.
7 ουτος ο νομος της θυσιας ην προσαξουσιν αυτην οι υιοι ααρων εναντι κυριου απεναντι του θυσιαστηριου7 Questa è la legge dell’oblazione: i figli di Aronne la offriranno al cospetto di Jahvè innanzi all’altare.
8 και αφελει απ' αυτου τη δρακι απο της σεμιδαλεως της θυσιας συν τω ελαιω αυτης και συν τω λιβανω αυτης τα οντα επι της θυσιας και ανοισει επι το θυσιαστηριον καρπωμα οσμη ευωδιας το μνημοσυνον αυτης τω κυριω8 Il sacerdote preleverà da essa un pugno di fior di farina con olio e tutto l'incenso che è sull’oblazione e dell’oblazione farà salire in fumo la rievocazione: profumo soave per Jahvè.
9 το δε καταλειφθεν απ' αυτης εδεται ααρων και οι υιοι αυτου αζυμα βρωθησεται εν τοπω αγιω εν αυλη της σκηνης του μαρτυριου εδονται αυτην9 Aronne e i suoi figli mangeranno il resto senza fermento; mangeranno in luogo sacro, nel recinto della Tenda del convegno.
10 ου πεφθησεται εζυμωμενη μεριδα αυτην εδωκα αυτοις απο των καρπωματων κυριου αγια αγιων ωσπερ το της αμαρτιας και ωσπερ το της πλημμελειας10 La parte che dai miei sacrifici di fuoco io ho assegnato a loro non sarà cotta con fermento: essa è cosa santissima come la vittima espiatoria e la vittima di riparazione;
11 παν αρσενικον των ιερεων εδονται αυτην νομιμον αιωνιον εις τας γενεας υμων απο των καρπωματων κυριου πας ος εαν αψηται αυτων αγιασθησεται11 ogni maschio tra i figli di Aronne ne potrà mangiare; statuto perpetuo per le vostre generazioni, per quanto concerne i sacrifici di fuoco per Jahvè. Tutto ciò che toccherà queste cose sarà sacro”».
12 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων12 Jahvè si rivolse a Mosè:
13 τουτο το δωρον ααρων και των υιων αυτου ο προσοισουσιν κυριω εν τη ημερα η αν χρισης αυτον το δεκατον του οιφι σεμιδαλεως εις θυσιαν δια παντος το ημισυ αυτης το πρωι και το ημισυ αυτης το δειλινον13 «Questa è l’offerta che Aronne e i suoi figli offriranno a Jahve nel giorno della loro consacrazione: un decimo di efa di fior di farina, come oblazione perpetua, metà al mattino e metà alla sera.
14 επι τηγανου εν ελαιω ποιηθησεται πεφυραμενην οισει αυτην ελικτα θυσιαν εκ κλασματων θυσιαν οσμην ευωδιας κυριω14 Essa sarà cotta con l’olio nella teglia; la porterai impastata e la offrirai come oblazione, in diversi pezzi: profumo soave per Jahvè.
15 ο ιερευς ο χριστος αντ' αυτου εκ των υιων αυτου ποιησει αυτην νομος αιωνιος απαν επιτελεσθησεται15 La offrirà anche il sacerdote che sarà unto tra i suoi fratelli: è uno Statuto perpetuo. Essa sarà fatta salire in fumo interamente per Jahvè.
16 και πασα θυσια ιερεως ολοκαυτος εσται και ου βρωθησεται16 Ogni oblazione sacerdotale sarà totale, non se ne potrà mangiare».
17 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων17 Jahvè si rivolse a Mosè:
18 λαλησον ααρων και τοις υιοις αυτου λεγων ουτος ο νομος της αμαρτιας εν τοπω ου σφαζουσιν το ολοκαυτωμα σφαξουσιν τα περι της αμαρτιας εναντι κυριου αγια αγιων εστιν18 «Dì ad Aronne e ai suoi figli: “Questa è la legge del sacrificio espiatorio. La vittima del sacrificio espiatorio sarà immolata dove si immola la vittima dell’olocausto, davanti a Jahvè: essa è santissima.
19 ο ιερευς ο αναφερων αυτην εδεται αυτην εν τοπω αγιω βρωθησεται εν αυλη της σκηνης του μαρτυριου19 Ne mangerà il sacerdote che l’avrà offerta, nel luogo sacro, nel recinto della Tenda del convegno.
20 πας ο απτομενος των κρεων αυτης αγιασθησεται και ω εαν επιρραντισθη απο του αιματος αυτης επι το ιματιον ο εαν ραντισθη επ' αυτο πλυθησεται εν τοπω αγιω20 Tutto ciò che toccherà la sua carne sarà sacro e, se il sangue spruzza le vesti, quanto è stato spruzzato sarà lavato in luogo sacro;
21 και σκευος οστρακινον ου εαν εψηθη εν αυτω συντριβησεται εαν δε εν σκευει χαλκω εψηθη εκτριψει αυτο και εκκλυσει υδατι21 il vaso di terra in cui fu bollita la carne sarà spezzato; se è bollita in un recipiente di bronzo questo sarà strofinato e risciacquato abbondantemente con acqua.
22 πας αρσην εν τοις ιερευσιν φαγεται αυτα αγια αγιων εστιν κυριου22 Ogni maschio tra i sacerdoti ne può mangiare: essa è santissima.
23 και παντα τα περι της αμαρτιας ων εαν εισενεχθη απο του αιματος αυτων εις την σκηνην του μαρτυριου εξιλασασθαι εν τω αγιω ου βρωθησεται εν πυρι κατακαυθησεται23 Ma ogni vittima espiatoria, il cui sangue fu portato nella Tenda del convegno per il rito espiatorio nel santuario, non si deve mangiare: sarà bruciata sul fuoco”».