| 1 ηγουμενον σε κατεστησαν μη επαιρου γινου εν αυτοις ως εις εξ αυτων φροντισον αυτων και ουτω καθισον | 1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles. |
| 2 και πασαν την χρειαν σου ποιησας αναπεσε ινα ευφρανθης δι' αυτους και ευκοσμιας χαριν λαβης στεφανον | 2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer, |
| 3 λαλησον πρεσβυτερε πρεπει γαρ σοι εν ακριβει επιστημη και μη εμποδισης μουσικα | 3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido. |
| 4 οπου ακροαμα μη εκχεης λαλιαν και ακαιρως μη σοφιζου | 4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro. |
| 5 σφραγις ανθρακος επι κοσμω χρυσω συγκριμα μουσικων εν συμποσιω οινου | 5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música. |
| 6 εν κατασκευασματι χρυσω σφραγις σμαραγδου μελος μουσικων εφ' ηδει οινω | 6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho. |
| 7 λαλησον νεανισκε ει χρεια σου μολις δις εαν επερωτηθης | |
| 8 κεφαλαιωσον λογον εν ολιγοις πολλα γινου ως γινωσκων και αμα σιωπων | 8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho. |
| 9 εν μεσω μεγιστανων μη εξισαζου και ετερου λεγοντος μη πολλα αδολεσχει | 9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos). |
| 10 προ βροντης κατασπευδει αστραπη και προ αισχυντηρου προελευσεται χαρις | 10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito. |
| 11 εν ωρα εξεγειρου και μη ουραγει αποτρεχε εις οικον και μη ραθυμει | 11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta. |
| 12 εκει παιζε και ποιει τα ενθυμηματα σου και μη αμαρτης λογω υπερηφανω | 12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando. |
| 13 και επι τουτοις ευλογησον τον ποιησαντα σε και μεθυσκοντα σε απο των αγαθων αυτου | 13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito. |
| 14 ο φοβουμενος κυριον εκδεξεται παιδειαν και οι ορθριζοντες ευρησουσιν ευδοκιαν | 14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto. |
| 15 ο ζητων νομον εμπλησθησεται αυτου και ο υποκρινομενος σκανδαλισθησεται εν αυτω | 15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito. |
| 16 οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν κριμα και δικαιωματα ως φως εξαψουσιν | 16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas. |
| 17 ανθρωπος αμαρτωλος εκκλινει ελεγμον και κατα το θελημα αυτου ευρησει συγκριμα | 17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens. |
| 18 ανηρ βουλης ου μη παριδη διανοημα αλλοτριος και υπερηφανος ου καταπτηξει φοβον | 18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção. |
| 19 ανευ βουλης μηθεν ποιησης και εν τω ποιησαι σε μη μεταμελου | 19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela. |
| 20 εν οδω αντιπτωματος μη πορευου και μη προσκοψης εν λιθωδεσιν | 20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz. |
| 21 μη πιστευσης εν οδω απροσκοπω | 21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo. |
| 22 και απο των τεκνων σου φυλαξαι | 22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor; |
| 23 εν παντι εργω πιστευε τη ψυχη σου και γαρ τουτο εστιν τηρησις εντολων | 23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão. |
| 24 ο πιστευων νομω προσεχει εντολαις και ο πεποιθως κυριω ουκ ελαττωθησεται | 24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita. |
| 25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda. |
| 26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos. |
| 27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos. |