| 1 μακαριος ανηρ ος ουκ ωλισθησεν εν τω στοματι αυτου και ου κατενυγη εν λυπη αμαρτιων | 1 Blessed is the man who does not blunder with his lips and need not suffer grief for sin. |
| 2 μακαριος ου ου κατεγνω η ψυχη αυτου και ος ουκ επεσεν απο της ελπιδος αυτου | 2 Blessed is he whose heart does not condemn him, and who has not given up his hope. |
| 3 ανδρι μικρολογω ου καλος ο πλουτος και ανθρωπω βασκανω ινα τι χρηματα | 3 Riches are not seemly for a stingy man; and of what use is property to an envious man? |
| 4 ο συναγων απο της ψυχης αυτου συναγει αλλοις και εν τοις αγαθοις αυτου τρυφησουσιν ετεροι | 4 Whoever accumulates by depriving himself, accumulates for others; and others will live in luxury on his goods. |
| 5 ο πονηρος εαυτω τινι αγαθος εσται και ου μη ευφρανθησεται εν τοις χρημασιν αυτου | 5 If a man is mean to himself, to whom will he be generous? He will not enjoy his own riches. |
| 6 του βασκαινοντος εαυτον ουκ εστιν πονηροτερος και τουτο ανταποδομα της κακιας αυτου | 6 No one is meaner than the man who is grudging to himself, and this is the retribution for his baseness; |
| 7 καν ευ ποιη εν ληθη ποιει και επ' εσχατων εκφαινει την κακιαν αυτου | 7 even if he does good, he does it unintentionally, and betrays his baseness in the end. |
| 8 πονηρος ο βασκαινων οφθαλμω αποστρεφων προσωπον και υπερορων ψυχας | 8 Evil is the man with a grudging eye; he averts his face and disregards people. |
| 9 πλεονεκτου οφθαλμος ουκ εμπιπλαται μεριδι και αδικια πονηρα αναξηραινει ψυχην | 9 A greedy man's eye is not satisfied with a portion, and mean injustice withers the soul. |
| 10 οφθαλμος πονηρος φθονερος επ' αρτω και ελλιπης επι της τραπεζης αυτου | 10 A stingy man's eye begrudges bread, and it is lacking at his table. |
| 11 τεκνον καθως εαν εχης ευ ποιει σεαυτον και προσφορας κυριω αξιως προσαγε | 11 My son, treat yourself well, according to your means, and present worthy offerings to the Lord. |
| 12 μνησθητι οτι θανατος ου χρονιει και διαθηκη αδου ουχ υπεδειχθη σοι | 12 Remember that death will not delay, and the decree of Hades has not been shown to you. |
| 13 πριν σε τελευτησαι ευ ποιει φιλω και κατα την ισχυν σου εκτεινον και δος αυτω | 13 Do good to a friend before you die, and reach out and give to him as much as you can. |
| 14 μη αφυστερησης απο αγαθης ημερας και μερις επιθυμιας αγαθης μη σε παρελθατω | 14 Do not deprive yourself of a happy day; let not your share of desired good pass by you. |
| 15 ουχι ετερω καταλειψεις τους πονους σου και τους κοπους σου εις διαιρεσιν κληρου | 15 Will you not leave the fruit of your labors to another, and what you acquired by toil to be divided by lot? |
| 16 δος και λαβε και απατησον την ψυχην σου οτι ουκ εστιν εν αδου ζητησαι τρυφην | 16 Give, and take, and beguile yourself, because in Hades one cannot look for luxury. |
| 17 πασα σαρξ ως ιματιον παλαιουται η γαρ διαθηκη απ' αιωνος θανατω αποθανη | 17 All living beings become old like a garment, for the decree from of old is, "You must surely die!" |
| 18 ως φυλλον θαλλον επι δενδρου δασεος τα μεν καταβαλλει αλλα δε φυει ουτως γενεα σαρκος και αιματος η μεν τελευτα ετερα δε γενναται | 18 Like flourishing leaves on a spreading tree which sheds some and puts forth others, so are the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
| 19 παν εργον σηπομενον εκλειπει και ο εργαζομενος αυτο μετ' αυτου απελευσεται | 19 Every product decays and ceases to exist, and the man who made it will pass away with it. |
| 20 μακαριος ανηρ ος εν σοφια μελετησει και ος εν συνεσει αυτου διαλεχθησεται | 20 Blessed is the man who meditates on wisdom and who reasons intelligently. |
| 21 ο διανοουμενος τας οδους αυτης εν καρδια αυτου και εν τοις αποκρυφοις αυτης εννοηθησεται | 21 He who reflects in his mind on her ways will also ponder her secrets. |
| 22 εξελθε οπισω αυτης ως ιχνευτης και εν ταις οδοις αυτης ενεδρευε | 22 Pursue wisdom like a hunter, and lie in wait on her paths. |
| 23 ο παρακυπτων δια των θυριδων αυτης και επι των θυρωματων αυτης ακροασεται | 23 He who peers through her windows will also listen at her doors; |
| 24 ο καταλυων συνεγγυς του οικου αυτης και πηξει πασσαλον εν τοις τοιχοις αυτης | 24 he who encamps near her house will also fasten his tent peg to her walls; |
| 25 στησει την σκηνην αυτου κατα χειρας αυτης και καταλυσει εν καταλυματι αγαθων | 25 he will pitch his tent near her, and will lodge in an excellent lodging place; |
| 26 θησει τα τεκνα αυτου εν τη σκεπη αυτης και υπο τους κλαδους αυτης αυλισθησεται | 26 he will place his children under her shelter, and will camp under her boughs |
| 27 σκεπασθησεται υπ' αυτης απο καυματος και εν τη δοξη αυτης καταλυσει | 27 he will be sheltered by her from the heat, and will dwell in the midst of her glory. |