| 1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση | 1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix? |
| 2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν | 2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers, |
| 3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται | 3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes: |
| 4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων | 4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes. |
| 5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν | 5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention. |
| 6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα | 6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit. |
| 7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη | 7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie. |
| 8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες | 8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers. |
| 9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν | 9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science. |
| 10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου | 10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or. |
| 11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé. |
| 12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην | 12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses. |
| 13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων | 13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double. |
| 14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς | 14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force. |
| 15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην | 15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste. |
| 16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης | 16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice. |
| 17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν | 17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront. |
| 18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη | 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice. |
| 19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου | 19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur. |
| 20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι | 20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence, |
| 21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι | 21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors. |
| 22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου | 22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe. |
| 23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη | 23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée. |
| 24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων | 24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli; |
| 25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με | 25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines. |
| 26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον | 26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre. |
| 27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων | 27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable; |
| 28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον | 28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux; |
| 29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης | 29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre, |
| 30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω | 30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui, |
| 31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων | 31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes. |
| 32 νυν ουν υιε ακουε μου | 32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies. |
| 33 - | 33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas. |
| 34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων | 34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison. |
| 35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου | 35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur. |
| 36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον | 36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. |