SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXRevised Standard Version Catholic Edition
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .