| 1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην | 1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut. |
| 2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος | 2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs. |
| 3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα | 3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes. |
| 4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια | 4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché. |
| 5 - | 5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence. |
| 6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου | 6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort. |
| 7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια | 7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice. |
| 8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου | 8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites. |
| 9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω | 9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune. |
| 10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων | 10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain. |
| 11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν | 11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science. |
| 12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις | 12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal. |
| 13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων | 13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé. |
| 14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον | 14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive. |
| 15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις | 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité. |
| 16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται | 16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants. |
| 17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον | 17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas. |
| 18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος | 18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits. |
| 19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου | 19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère. |
| 20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον | 20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout. |
| 21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν | 21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire. |
| 22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις | 22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance. |
| 23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου | 23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses. |
| 24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος | 24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil. |
| 25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι | 25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire. |
| 26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως | 26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse. |
| 27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας | 27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes. |
| 28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει | 28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires. |
| 29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου | 29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie. |
| 30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη | 30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur. |
| 31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια | 31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut. |