SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 67


font
LXXBiblia Matos Soares
1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ωδης1 Ao mestre do coro. De Davide. Salmo. Cântico.
2 αναστητω ο θεος και διασκορπισθητωσαν οι εχθροι αυτου και φυγετωσαν οι μισουντες αυτον απο προσωπου αυτου2 Levanta-se Deus, e são dispersos os seus inimigos, e fogem da sua presença os que o aborrecem.
3 ως εκλειπει καπνος εκλιπετωσαν ως τηκεται κηρος απο προσωπου πυρος ουτως απολοιντο οι αμαρτωλοι απο προσωπου του θεου3 Como se desvanece o fumo, assim eles se desvanecem; como se derrete a cera diante do fogo, assim perecem os pecadores diante de Deus.
4 και οι δικαιοι ευφρανθητωσαν αγαλλιασθωσαν ενωπιον του θεου τερφθητωσαν εν ευφροσυνη4 Os justos, porém, regozijam-se, exultam na presença de Deus, e deleitam-se na alegria.
5 ασατε τω θεω ψαλατε τω ονοματι αυτου οδοποιησατε τω επιβεβηκοτι επι δυσμων κυριος ονομα αυτω και αγαλλιασθε ενωπιον αυτου ταραχθησονται απο προσωπου αυτου5 Cantai a Deus, entoai salmos ao seu nome; aplanai o caminho àquele que avança pelo deserto, cujo nome é "Senhor", e regozijai-vos diante dele.
6 του πατρος των ορφανων και κριτου των χηρων ο θεος εν τοπω αγιω αυτου6 Ele é o pai dos órfãos e o tutor das viúvas, é Deus em sua santa morada.
7 ο θεος κατοικιζει μονοτροπους εν οικω εξαγων πεπεδημενους εν ανδρεια ομοιως τους παραπικραινοντας τους κατοικουντας εν ταφοις7 Deus prepara a casa para os desamparados, leva os cativos à prosperidade: só os rebeldes ficam na terra ardente.
8 ο θεος εν τω εκπορευεσθαι σε ενωπιον του λαου σου εν τω διαβαινειν σε εν τη ερημω διαψαλμα8 Ó Deus, quando saiste à frente do teu povo, quando avançaste pelo deserto,
9 γη εσεισθη και γαρ οι ουρανοι εσταξαν απο προσωπου του θεου τουτο σινα απο προσωπου του θεου ισραηλ9 a terra tremeu e até os céus dissolveram perante Deus, tremeu o Sinai diante de Deus, Deus de Israel.
10 βροχην εκουσιον αφοριεις ο θεος τη κληρονομια σου και ησθενησεν συ δε κατηρτισω αυτην10 Ó Deus, tu enviaste uma chuva abundante sobre a tua herança, e, estando ela extenuada, a reanimaste.
11 τα ζωα σου κατοικουσιν εν αυτη ητοιμασας εν τη χρηστοτητι σου τω πτωχω ο θεος11 Nela habitou a tua grei, na tua bondade, ó Deus, preparaste-la para o pobre.
12 κυριος δωσει ρημα τοις ευαγγελιζομενοις δυναμει πολλη12 O Senhor pronuncia uma palavra (de grande eficácia); é grande a multidão dos mensageiros de novas alegres:
13 ο βασιλευς των δυναμεων του αγαπητου και ωραιοτητι του οικου διελεσθαι σκυλα13 "Os reis dos exércitos fogem, fogem; e as (mulheres) que estão em casa repartem os despojos.
14 εαν κοιμηθητε ανα μεσον των κληρων πτερυγες περιστερας περιηργυρωμεναι και τα μεταφρενα αυτης εν χλωροτητι χρυσιου διαψαλμα14 Quando descansáveis nos apriscos, as asas da pomba brilhavam como prata, e como um amarelo de ouro as suas penas.
15 εν τω διαστελλειν τον επουρανιον βασιλεις επ' αυτης χιονωθησονται εν σελμων15 Enquanto o Omnipotente dispersava os reis da terra, caíam as neves sobre o Salmon."
16 ορος του θεου ορος πιον ορος τετυρωμενον ορος πιον16 Os montes de Basan são elevados, os montes de Basan são escarpados:
17 ινα τι υπολαμβανετε ορη τετυρωμενα το ορος ο ευδοκησεν ο θεος κατοικειν εν αυτω και γαρ ο κυριος κατασκηνωσει εις τελος17 ó montes escarpados, por que olhais com inveja o monte, no qual aprouve a Deus morar e no qual o Senhor habitará perpetuamente?
18 το αρμα του θεου μυριοπλασιον χιλιαδες ευθηνουντων ο κυριος εν αυτοις εν σινα εν τω αγιω18 Os carros de Deus são miríades, milhares e milhares, são milhares (de anjos) que se alegram; o Senhor vem do Sinai ao Santuário.
19 ανεβης εις υψος ηχμαλωτευσας αιχμαλωσιαν ελαβες δοματα εν ανθρωπω και γαρ απειθουντες του κατασκηνωσαι κυριος ο θεος ευλογητος19 Subiste (ó Senhor) ao alto, levaste contigo cativos, recebeste homens em tributo mesmo aqueles que não querem habitar com o Senhor Deus.
20 ευλογητος κυριος ημεραν καθ' ημεραν κατευοδωσει ημιν ο θεος των σωτηριων ημων διαψαλμα20 Bendito seja o Senhor em toda a série dos dias; Deus, nossa salvação, leva as nossas cargas!
21 ο θεος ημων θεος του σωζειν και του κυριου κυριου αι διεξοδοι του θανατου21 O nosso Deus é um Deus que salva, o Senhor Deus consegue escapar da morte.
22 πλην ο θεος συνθλασει κεφαλας εχθρων αυτου κορυφην τριχος διαπορευομενων εν πλημμελειαις αυτων22 Sim, Deus quebra a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo do que caminha nos seus delitos.
23 ειπεν κυριος εκ βασαν επιστρεψω επιστρεψω εν βυθοις θαλασσης23 O Senhor diz; "De Basan os farei voltar, eu os reconduzirei do fundo do mar,
24 οπως αν βαφη ο πους σου εν αιματι η γλωσσα των κυνων σου εξ εχθρων παρ' αυτου24 para que possas banhar o teu pé no sangue (dos teus inimigos), e a língua dos teus cães tenha também a sua parte dos inimigos."
25 εθεωρηθησαν αι πορειαι σου ο θεος αι πορειαι του θεου μου του βασιλεως του εν τω αγιω25 Eles contemplam a tua entrada (triunfal), ó Deus a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário.
26 προεφθασαν αρχοντες εχομενοι ψαλλοντων εν μεσω νεανιδων τυμπανιστριων26 Vão adiante os cantores, atrás os tocadores de cítara, no meio as donzelas tocam címbalos.
27 εν εκκλησιαις ευλογειτε τον θεον τον κυριον εκ πηγων ισραηλ27 "Bendizei Deus nas assembleias festivas, bendizei o Senhor, (os que sois da) estirpe de Israel."
28 εκει βενιαμιν νεωτερος εν εκστασει αρχοντες ιουδα ηγεμονες αυτων αρχοντες ζαβουλων αρχοντες νεφθαλι28 Ali está (a tribo de) Benjamim, o mais novo, que as precede, os príncipes de Judá, com numeroso séquito, os príncipes de Zambulon, os príncipes de Neftali.
29 εντειλαι ο θεος τη δυναμει σου δυναμωσον ο θεος τουτο ο κατειργασω ημιν29 Ó Deus mostra o teu poder, o teu poder, ó Deus, que operas por nós!
30 απο του ναου σου επι ιερουσαλημ σοι οισουσιν βασιλεις δωρα30 Por causa do teu templo que está em Jerusalém, te ofereçam dons os reis.
31 επιτιμησον τοις θηριοις του καλαμου η συναγωγη των ταυρων εν ταις δαμαλεσιν των λαων του μη αποκλεισθηναι τους δεδοκιμασμενους τω αργυριω διασκορπισον εθνη τα τους πολεμους θελοντα31 Reprime a fera do canavial, a manada dos touros com os novilhos dos povos; prostrem-se com lingotes de prata (como tributo): dissipa as nações que gostam de fazer guerra.
32 ηξουσιν πρεσβεις εξ αιγυπτου αιθιοπια προφθασει χειρα αυτης τω θεω32 Venham os magnates do Egipto, estenda a Etiópia as suas mãos para Deus.
33 αι βασιλειαι της γης ασατε τω θεω ψαλατε τω κυριω διαψαλμα33 Reinos da terra, cantai a Deus, entoai salmos ao Senhor,
34 ψαλατε τω θεω τω επιβεβηκοτι επι τον ουρανον του ουρανου κατα ανατολας ιδου δωσει εν τη φωνη αυτου φωνην δυναμεως34 que é levado pelos céus, pelos céus antigos! Eis que faz ressoar a sua voz potente:
35 δοτε δοξαν τω θεω επι τον ισραηλ η μεγαλοπρεπεια αυτου και η δυναμις αυτου εν ταις νεφελαις35 "Reconhecei o poder de Deus!" Sobre Israel está a sua majestade, e sobre as nuvens o seu poder,
36 θαυμαστος ο θεος εν τοις αγιοις αυτου ο θεος ισραηλ αυτος δωσει δυναμιν και κραταιωσιν τω λαω αυτου ευλογητος ο θεος36 Temível é Deus, do seu santuário, o Deus de Israel; ele mesmo dá ao seu povo poderio e força. Bendito seja Deus!