SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 43


font
LXXBiblia Matos Soares
1 εις το τελος τοις υιοις κορε εις συνεσιν ψαλμος1 Ao mestre do coro. Dos filhos de Coré. Maskil.
2 ο θεος εν τοις ωσιν ημων ηκουσαμεν οι πατερες ημων ανηγγειλαν ημιν εργον ο ειργασω εν ταις ημεραις αυτων εν ημεραις αρχαιαις2 Nós, ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais contaram-nos a obra que fizeste nos seus dias nos dias antigos.
3 η χειρ σου εθνη εξωλεθρευσεν και κατεφυτευσας αυτους εκακωσας λαους και εξεβαλες αυτους3 Tu, com a tua mão, expulsas as gentes, os estabeleceste a eles (em seu lugar), destruídas as nações, os dilataste,
4 ου γαρ εν τη ρομφαια αυτων εκληρονομησαν γην και ο βραχιων αυτων ουκ εσωσεν αυτους αλλ' η δεξια σου και ο βραχιων σου και ο φωτισμος του προσωπου σου οτι ευδοκησας εν αυτοις4 De facto, não foi com a sua espada que conquistaram este país, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a serenidade do teu rosto, porque os amaste.
5 συ ει αυτος ο βασιλευς μου και ο θεος μου ο εντελλομενος τας σωτηριας ιακωβ5 Tu és o meu rei e o meu Deus, que deste as vitórias a Jacob.
6 εν σοι τους εχθρους ημων κερατιουμεν και εν τω ονοματι σου εξουθενωσομεν τους επανιστανομενους ημιν6 Por ti rechaçámos os nossos adversários, e em teu nome calcámos os nossos agressores.
7 ου γαρ επι τω τοξω μου ελπιω και η ρομφαια μου ου σωσει με7 Não foi no meu arco que pus confiança, nem foi a minha espada que me salvou.
8 εσωσας γαρ ημας εκ των θλιβοντων ημας και τους μισουντας ημας κατησχυνας8 Foste tu que nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos tinham ódio.
9 εν τω θεω επαινεσθησομεθα ολην την ημεραν και εν τω ονοματι σου εξομολογησομεθα εις τον αιωνα διαψαλμα9 Em Deus nos gloriávamos sem cessar, e o teu nome celebrávamos sempre.
10 νυνι δε απωσω και κατησχυνας ημας και ουκ εξελευση εν ταις δυναμεσιν ημων10 Tu agora porém, repeliste-nos e cobriste-nos de confusão, já não sais, ó Deus, á frente dos nossos exércitos.
11 απεστρεψας ημας εις τα οπισω παρα τους εχθρους ημων και οι μισουντες ημας διηρπαζον εαυτοις11 Fizeste-nos ceder diante dos nossos adversários, e os que nos odeiam encheram-se de despojos
12 εδωκας ημας ως προβατα βρωσεως και εν τοις εθνεσιν διεσπειρας ημας12 Entregaste-nos, como ovelhas para o matadouro, dispersaste-nos entre as nações.
13 απεδου τον λαον σου ανευ τιμης και ουκ ην πληθος εν τοις αλλαγμασιν αυτων13 Vendeste o teu povo por preço vil e pouco lucraste em o ter vendido.
14 εθου ημας ονειδος τοις γειτοσιν ημων μυκτηρισμον και καταγελωτα τοις κυκλω ημων14 Tornaste-nos o opróbrio dos nossos vizinhos; um objecto de escárnio a zombaria para aqueles que estão ao redor de nós.
15 εθου ημας εις παραβολην εν τοις εθνεσιν κινησιν κεφαλης εν τοις λαοις15 Fizeste de nós a fábula das nações, os povos abanam a cabeça, escarnecendo de nós.
16 ολην την ημεραν η εντροπη μου κατεναντιον μου εστιν και η αισχυνη του προσωπου μου εκαλυψεν με16 A minha ignomínia está todo o dia diante de mim, e o meu rosto cobre-se de confusão,
17 απο φωνης ονειδιζοντος και παραλαλουντος απο προσωπου εχθρου και εκδιωκοντος17 à voz do que me afronta e vitupera, por causa do inimigo e do opressor.
18 ταυτα παντα ηλθεν εφ' ημας και ουκ επελαθομεθα σου και ουκ ηδικησαμεν εν διαθηκη σου18 Todas estas coisas vieram sobre nós, e, ainda assim, não nos temos esquecido de ti, nem violámos o teu pacto,
19 και ουκ απεστη εις τα οπισω η καρδια ημων και εξεκλινας τας τριβους ημων απο της οδου σου19 nem o nosso coração tornou atrás (para seguir os falsos deuses), nem se desviaram os nossos passos do teu caminho,
20 οτι εταπεινωσας ημας εν τοπω κακωσεως και επεκαλυψεν ημας σκια θανατου20 quando nos humilhaste no lugar da aflição, e nos cobriste de trevas.
21 ει επελαθομεθα του ονοματος του θεου ημων και ει διεπετασαμεν χειρας ημων προς θεον αλλοτριον21 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus, se tivéssemos estendido as mãos para algum deus estranho,
22 ουχι ο θεος εκζητησει ταυτα αυτος γαρ γινωσκει τα κρυφια της καρδιας22 porventura Deus não teria averiguado tudo isto? Em verdade ele conhece os segredos do coração.
23 οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης23 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte todos os dias, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
24 εξεγερθητι ινα τι υπνοις κυριε αναστηθι και μη απωση εις τελος24 Desperta! Por que dormes Senhor? Acordai Não nos rejeites para sempre!
25 ινα τι το προσωπον σου αποστρεφεις επιλανθανη της πτωχειας ημων και της θλιψεως ημων25 Por que escondes o teu rosto? Esqueces-te da nossa miséria e da nossa opressão?
26 οτι εταπεινωθη εις χουν η ψυχη ημων εκολληθη εις γην η γαστηρ ημων26 Porquanto a nossa alma está humilhada até ao pó, e o nosso peito como que está pegado à terra.
27 αναστα κυριε βοηθησον ημιν και λυτρωσαι ημας ενεκεν του ονοματος σου27 Levanta-te, Senhor, em nosso auxílio, e livra-nos pela tua misericórdia.