SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 8


font
LXXLe Sainte Bible Fillion
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Alors Baldad le Suhite prit la parole et dit:
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου2 Jusques à quand tiendras-tu ce langage, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον3 Dieu refuse-t-Il la justice? et le Tout-Puissant renverse-t-Il l'équité?
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων4 Quand tes enfants auraient péché contre Lui, et qu'Il les aurait abandonnés au pouvoir de leur iniquité,
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος5 si néanmoins tu t'empresses d'aller à Dieu, et si tu implores le Tout-Puissant,
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης6 si tu marches pur et droit, Il sera prompt à te secourir, et Il rendra la paix à ton habitation innocente;
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα7 de sorte que si tes biens étaient autrefois médiocres, ils se multiplieront désormais étonnamment.
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων8 Interroge la génération passée, et consulte avec soin les histoires de nos pères;
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος9 (car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, parce que nos jours s'écoulent sur la terre comme l'ombre;)
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα10 et ils t'instruiront; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur coeur.
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου11 Le jonc peut-il verdir sans humidité, ou le roseau peut-il croître sans eau?
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται12 Encore en fleur, et sans qu'on le cueille, il sèche avant toutes les herbes.
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται13 Telle est la voie de tous ceux qui oublient Dieu, et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη14 Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile d'araignée.
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il l'étayera, et elle ne subsistera point.
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται16 C'est une plante qui paraît verte avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu'il est levé.
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται17 Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s'établit parmi les cailloux.
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα18 Si on l'arrache de sa place, ce lieu la reniera, et dira : Je ne te connais pas.
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει19 Car telle est toute la joie de sa voie, que d'autres germent de terre à sa place.
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται20 Dieu ne rejettera pas le simple, et Il ne tendra pas la main aux méchants,
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως21 jusqu'à ce que le rire remplisse ta bouche, et que la jubilation soit sur tes lèvres.
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται22 Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus.