SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXLe Sainte Bible Fillion
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 L'argent a une source de ses veines, et l'or un lieu où on l'épure.
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 Le fer se tire de la terre, et la pierre, fondue par la chaleur, se change en airain.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 L'homme met fin aux ténèbres; il considère lui-même la fin de toutes choses, et aussi la pierre ensevelie dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 Le torrent sépare du peuple voyageur ceux qu'a oubliés le pied de l'homme pauvre, et qui sont hors de la voie.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 La terre, d'où le pain naissait comme de son lieu, a été bouleversée par le feu.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses mottes sont de l'or.
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 L'oiseau en a ignoré la route, et l'oeil du vautour ne l'a point vue.
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 Les fils des marchands n'y ont point marché, et la lionne n'y a point passé.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 Il a étendu sa main sur les rochers; il a renversé les montagnes jusque dans leurs racines.
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 Il a taillé des ruisseaux dans les pierres, et son oeil a vu tout ce qui est précieux.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 Il a scruté le fond des fleuves, et il a produit au jour les trésors cachés.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et quel est le lieu de l'intelligence?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 L'homme en ignore le prix, et elle ne se trouve point dans la terre de ceux qui vivent délicatement.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 L'abîme dit : Elle n'est point en moi; et la mer : Elle n'est point avec moi.
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 Elle ne se donne point pour l'or le plus pur, et elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 On ne la mettra point en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 On ne lui égalera ni l'or ni le verre, et on ne la donnera point en échange pour des vases d'or.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 Ce qu'il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même mentionné auprès d'elle; mais la sagesse se tire d'une source cachée.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 On ne la comparera point avec la topaze d'Ethiopie, ni avec les teintures les plus éclatantes.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 D'où vient donc la sagesse? et où l'intelligence se trouve-t-elle?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle est inconnue même aux oiseaux du ciel.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler d'elle.
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 C'est Dieu qui connaît sa voie; Lui qui sait le lieu où elle habite.
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 Car Il contemple les extrémités du monde, et Il considère tout ce qui se passe sous le ciel.
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 C'est Lui qui a réglé le poids des vents; Lui qui a pesé et mesuré les eaux.
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 Lorsqu'Il prescrivait une loi aux pluies, et un chemin aux tempêtes retentissantes,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 alors Il l'a vue, Il l'a découverte, Il l'a préparée et Il l'a fondée.
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 Et Il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse, et se retirer du mal, c'est l'intelligence.