| 1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit." | 1 Nie polegaj na swoich bogactwach i nie mów: Jestem samowystarczalny. | 
| 2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur. | 2 Nie daj się uwieść żądzom i sile, by iść za zachciankami swego serca. | 
| 3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir. | 3 Nie mów: Któż mi ma coś do rozkazywania? Albowiem Pan z całą pewnością wymierzy ci sprawiedliwość. | 
| 4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre. | 4 Nie mów: Zgrzeszyłem i cóż mi się stało? Albowiem Pan jest cierpliwy. | 
| 5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché. | 5 Nie bądź tak pewny darowania ci win, byś miał dodawać grzech do grzechu. | 
| 6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs. | 6 Nie mów: Jego miłosierdzie zgładzi mnóstwo moich grzechów. U Niego jest miłosierdzie, ale i zapalczywość, a na grzeszników spadnie Jego gniew karzący. | 
| 7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti. | 7 Nie zwlekaj z nawróceniem do Pana ani nie odkładaj tego z dnia na dzień: nagle bowiem gniew Jego przyjdzie i zginiesz w dniu wymiaru sprawiedliwości. | 
| 8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur. | 8 Nie polegaj na bogactwach niesprawiedliwie nabytych, nic ci bowiem nie pomogą w nieszczęściu. | 
| 9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble). | 9 Nie przewiewaj zboża przy każdym wietrze ani nie chodź po każdej ścieżce - takim jest bowiem grzesznik dwujęzyczny. | 
| 10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole. | 10 Twardo stój przy swym przekonaniu i jedno miej tylko słowo! | 
| 11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse. | 11 Bądź skory do słuchania, a odpowiadaj po namyśle! | 
| 12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche. | 12 Jeśli znasz się na rzeczy, odpowiedz bliźniemu, a jeśli nie, rękę twą połóż na ustach! | 
| 13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur. | 13 W mowie jest chwała i hańba człowieka, a język może sprowadzić jego upadek. | 
| 14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe. | 14 Bacz, abyś nie był nazwany oszczercą i nie czyń swym językiem zasadzek. Bo złodziej doznaje hańby, a dwujęzyczny najgorszego napiętnowania. | 
| 15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi. | 15 Nie uchybiaj ani w wielkich, ani w małych rzeczach, i nie stawaj się wrogiem zamiast być przyjacielem; jak bowiem złe imię odziedziczy hańbę i naganę, tak również grzesznik dwujęzyczny. |