SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit."1 Nie polegaj na swoich bogactwach i nie mów: Jestem samowystarczalny.
2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur.2 Nie daj się uwieść żądzom i sile, by iść za zachciankami swego serca.
3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir.3 Nie mów: Któż mi ma coś do rozkazywania? Albowiem Pan z całą pewnością wymierzy ci sprawiedliwość.
4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre.4 Nie mów: Zgrzeszyłem i cóż mi się stało? Albowiem Pan jest cierpliwy.
5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché.5 Nie bądź tak pewny darowania ci win, byś miał dodawać grzech do grzechu.
6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs.6 Nie mów: Jego miłosierdzie zgładzi mnóstwo moich grzechów. U Niego jest miłosierdzie, ale i zapalczywość, a na grzeszników spadnie Jego gniew karzący.
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti.7 Nie zwlekaj z nawróceniem do Pana ani nie odkładaj tego z dnia na dzień: nagle bowiem gniew Jego przyjdzie i zginiesz w dniu wymiaru sprawiedliwości.
8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur.8 Nie polegaj na bogactwach niesprawiedliwie nabytych, nic ci bowiem nie pomogą w nieszczęściu.
9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble).9 Nie przewiewaj zboża przy każdym wietrze ani nie chodź po każdej ścieżce - takim jest bowiem grzesznik dwujęzyczny.
10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole.10 Twardo stój przy swym przekonaniu i jedno miej tylko słowo!
11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse.11 Bądź skory do słuchania, a odpowiadaj po namyśle!
12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche.12 Jeśli znasz się na rzeczy, odpowiedz bliźniemu, a jeśli nie, rękę twą połóż na ustach!
13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur.13 W mowie jest chwała i hańba człowieka, a język może sprowadzić jego upadek.
14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe.14 Bacz, abyś nie był nazwany oszczercą i nie czyń swym językiem zasadzek. Bo złodziej doznaje hańby, a dwujęzyczny najgorszego napiętnowania.
15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi.15 Nie uchybiaj ani w wielkich, ani w małych rzeczach, i nie stawaj się wrogiem zamiast być przyjacielem; jak bowiem złe imię odziedziczy hańbę i naganę, tak również grzesznik dwujęzyczny.