Livre des Psaumes 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1 Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.Signore, tu sei stato per noi un rifugiodi generazione in generazione. |
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. | 2 Prima che nascessero i montie la terra e il mondo fossero generati,da sempre e per sempre tu sei, o Dio. |
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " | 3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere,quando dici: «Ritornate, figli dell’uomo». |
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. | 4 Mille anni, ai tuoi occhi,sono come il giorno di ieri che è passato,come un turno di veglia nella notte. |
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; | 5 Tu li sommergi:sono come un sogno al mattino,come l’erba che germoglia; |
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | 6 al mattino fiorisce e germoglia,alla sera è falciata e secca. |
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. | 7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira,atterriti dal tuo furore! |
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | 8 Davanti a te poni le nostre colpe,i nostri segreti alla luce del tuo volto. |
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | 9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera,consumiamo i nostri anni come un soffio. |
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, | 10 Gli anni della nostra vita sono settanta,ottanta per i più robusti,e il loro agitarsi è fatica e delusione;passano presto e noi voliamo via. |
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | 11 Chi conosce l’impeto della tua irae, nel timore di te, la tua collera? |
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! | 12 Insegnaci a contare i nostri giornie acquisteremo un cuore saggio. |
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | 13 Ritorna, Signore: fino a quando?Abbi pietà dei tuoi servi! |
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14 Saziaci al mattino con il tuo amore:esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. |
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. | 15 Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti,per gli anni in cui abbiamo visto il male. |
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | 16 Si manifesti ai tuoi servi la tua operae il tuo splendore ai loro figli. |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! | 17 Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio:rendi salda per noi l’opera delle nostre mani,l’opera delle nostre mani rendi salda. |